Tere Mast Mast Do Nain

Click on each word to display its meaning


تیرے مست مست دو نین
Your Two Lovely Eyes
00 :00
تاکْتے رہتے تجھ کو
سانجھ سویرے
نینوں میں، ہائے، نینوں میں، ہائے!
They keep watching you
from dawn to dusk
in the eyes, oh, in the eyes, oh!
00 :50
تاکْتے رہتے تجھ کو
سانجھ سویرے
نینوں میں بَسَیّا جیسے
نین یہ تیرے
[both lines x2]
They keep watching you
evening and morning
Your eyes are like dwellers
in my eyes
[both lines x2]
01 :08
تیرے مست مست دو نین
میرے دِل کا لے گئے چین
میرے دِل کا لے گئے چین
تیرے مست مست دو نین
Your two lovely, lovely eyes
took the peace of my heart.
Took the peace of my heart,
your two lovely eyes.
01 :47
پہلے پہل تجھے دیکھا تو دِل میرا
دَھڑَکْا ہائے، دَھڑَکْا،
دَھڑَکْا ہائے
[all stanza x2]
When I first saw you, my heart
indeed throbbed, ah! it throbbed,
ah, it throbbed
[all stanza x2]
02 :19
جل جل اُٹھا ہوُں میں
شعلہ جو پیار کا
بَھڑَکْا ہائے، بَھڑَکْا، بَھڑَکْا ہائے!
The flame of love
that I suddenly ignited
flares, ah, it flares, ah, it flares!
02 :31
نیندوں میں گُھل گئے ہیں
سپنے جو تیرے
بدلے سے لگ رہے ہیں
انداز میرے
[both lines x2]
In my sleep, dreams that are yours
become mixed
My manners
seem to be like changed
[both lines x2]
02 :49
تیرے مست مست دو نین
میرے دِل کا لے گئے چین
میرے دِل کا لے گئے چین
تیرے مست مست دو نین
Your two lovely, lovely eyes
took the peace of my heart.
Took the peace of my heart,
your two lovely eyes.
03 :41
تجھ سے شُروع ہوئی،
تجھ پہ ہی ختم ہو
دُنیا میری، دُنیا، دُنیا میری
My world, my world
started with you,
indeed it should end at you
04 :13
یہ بات دِل میں تھیں
نینوں نے بول دی
میں ہوُں تیری، میں ہوُں،
میں ہوُں تیری
These were words in the heart,
but the eyes said them aloud
I am yours, I am,
I am yours
04 :25
تجھ کو ہی یاد کر کے
آہیں بھروں میں
مِل کے بھی مِل نہ پاؤں،
اب کیا کروں میں؟
[both lines x2]
Upon remembering you,
I am filled with sighs
I don't meet you even having met you,
now what should I do?
[both lines x2]
04 :43
تیرے مست مست دو نین
میرے دِل کا لے گئے چین
میرے دِل کا لے گئے چین
تیرے مست مست دو نین
Your two lovely eyes
took the peace of my heart.
Took the peace of my heart,
your two lovely eyes.
04 :57
تاکْتے رہتے تجھ کو
سانجھ سویرے
نینوں میں بسیاں جیسے
نین یہ تیرے
[both lines x2]
They keep watching you
evening and morning
Your eyes are like dwelling
in my eyes
[both lines x2]
05 :15
تیرے مست مست دو نین
میرے دِل کا لے گئے چین
میرے دِل کا لے گئے چین
تیرے مست مست دو نین
[all stanza x3]
Your two lovely eyes
took the peace of my heart.
Took the peace of my heart,
your two lovely eyes.
[all stanza x3]

Tere Mast Mast Do Nain (Hindi: तेरे मस्त मस्त दो नैन, Urdu: تیرے مست مست دو نین) "Your Two Beautiful/Enchanting/Lovely Eyes" is a song from the 2010 Bollywood action comedy Dabangg.

The song's language is mostly standard Hindustani, but sprinkled with Braj / Awadhi dialectal words, in order to make it sound more folksy and endearing.
The plot of the movie takes place in Kanpur, Northern India, so those words also help adding local color.

In the movie, the song is played when the main character, the policeman Chulbul (Salman Khan), meets a potter girl, Rajo (Sonakshi Sinha). He is enchanted by her looks and attitude, and starts courting her.

The song's music was composed by the duo Sajid Wajid, and the lyrics were written by Faaiz Anwar.

The interpreters are Rahat Fateh Ali Khan for the male parts, and , and Shreya Ghoshal for the female parts.

They all have received several film industry awards and nominations because of this song.