Tehas Nehas

Click on each word to display its meaning


تَہَس نَہِسّ
Destroyed
00 :18
یہ کھلی پيلی ایسے لفڑا کرے ہے
پیار کم زِیادہ جھگڑا کرے ہے
ایسے تڑپائے کیوں؟
ايگ تُو دکھائے کیوں؟
Without any reason, she is creating such a squabble
She is loving less and is quarreling more
Why do you cause such agitation?
Why do you exhibit your ego?
00 :28
مچلے ہے جیسے کوکن کی مَچھلی
سٹائیل جُھوٹ ہے تیور ہے نَقْلی
سمجھ کیوں نہ پائے تُو
پِھر بھی اڑ جائے تُو
You have been restive like a Konkani fish
Your style is false, your stance is fake
Why are you not able to understand?
Why do you take off?
00 :38
دِل میرا دِل میرا دِل میرا دِل میرا
تَہَس نَہِسّ کر دِیا تونے
تونے اے اے
My heart, my heart
You have destroyed it
You have … hey, hey
00 :48
کھلی پيلی ایسے لفڑا کرے ہے
پیار کم زِیادہ جھگڑا کرے ہے
ایسے تڑپائے کیوں؟
ايگ تُو دکھائے کیوں؟
Without any reason, she is creating a squabble
She is loving less and is quarreling more
Why do you cause such agitation?
Why do you exhibit your ego?
00 :57
اِک تُو ہے تو چِکنی چنبیلی
تجھ پہ پھسلا ہے دِل میرا [daily]
جب بھی شرمائی تُو
چُھریاں چلائے تُو
You are one smooth jasmine
My heart is daily fascinated with you
Even when acting coyly
you drive knives (through it)
01 :07
دِل میرا دِل میرا دِل میرا دِل میرا
تَہَس نَہِسّ کر دِیا دُھن
تونے اے اے
My heart, my heart
You have destroyed it
You have … hey, hey
01 :25
ہیں غلطی ہے تیری اِس میں کیا غلطی
میری ادایں کُچھ ایسی نہیں ہے نِیّتیں سنبھلتے
اے  غلطی، ہیں باتیں ساری غلطی
چاہے تُو بَکْ بَکْ بَکْ لے
میرے آگے نہیں چلتی
There is no error in it
My manners are such, that nothing controls my intentions
Hey … mistake, all your word are a mistake
Still you talk and talk nonsense
In front of me, it doesn't work
01 :45
اتنے دن اَکَڑ نکل جائے گی رے
ایک نہ ایک دن پگھل جائے گی
دِل کو بھی تیرے عَقْل آئے گی رے
بھیجے میں بَیٹھا لے
So many days (your) arrogance will emerge
(but) one day, (your) heart will soften,
your heart will see reason, too,
it is fixed in my brain
01 :55
کھلی پيلی ایسے لفڑا کرے ہے
پیار کم زِیادہ جھگڑا کرے ہے
ایسے تڑپائے کیوں؟
ايگ تُو دکھائے کیوں؟
Without any reason, she is creating a ruckus
She is loving less and is quarreling more
Why do you torment (me) so?
Why do you exhibit your ego?
02 :04
مچلے ہے جیسے کوکن کی مَچھلی
سٹائیل جُھوٹ ہے تیور ہے نَقْلی
سمجھ کیوں نہ پائے تُو
پِھر بھی اڑ جائے تُو
You have been restive like a Konkani fish
Your style is false, your stance is fake
Why are you not able to understand?
Why do you take off?
02 :14
دِل میرا دِل میرا دِل میرا دِل میرا
تَہَس نَہِسّ کر دِیا تونے
تونے اے اے
My heart, my heart
You have destroyed it
You have …

Tehas Nehas (Hindi: तहस-नहस, Urdu: تَہَس~نَہِسّ) "Ruined", "Destroyed", is a song featured in the 2020 Bollywood film "Khaali Peeli".

The movie is about a Mumbai prostitute, Pooya (played by Ananya Panday) who hires a taxi driver, "Blackie" (Ishaan Khatter) to help her escape from her pimps, from whom she also stole money.

The phrase kālī-pīlī means "black and yellow', and it is a common way to refer to taxicabs.

On the other hand, the adverbial phrase khalī-pīlī, which is used in this song, means "without reason".
The movie title "Khaali Peeli" probably intends to be a mixture of the two meanings.

The song's video clip occurs in a stage resembling a car repair garage, where Pooya and Blackie perform a sensual dance.

The song's lyrics were written by Rakesh Kumar, and the composers were the duo Vishal-Shekhar.

The playback singers were again Shekhar Ravjiani from Vishal-Shekar for the male parts, and Prakriti Kakar for the female parts.