Songs
Shakira

Click on each word to display its meaning


شکیرا
Shakira
00 :02
محفِل میں میری آپ کا 
[welcome] ہے حَضْرَت
بھول کے گولے و بومب
[relax] کیجیے آج
شمع ہوُں نئی نئی
جلوں گی ساری رات
To this assembly of mine
be welcome, Excellency!
Cannonballs and bombs forgotten,
relax today.
I am a new, new candle
I will burn the entire night
00 :41
او میری شامیں اوَدھ سے آئی ہے
میری صُبح بَنارَس لائی ہے
راتیں بُمْبَئی سے چرائی ہیں [x2]
Oh, my evenings have come from Awadh
My morgning has been brought from Benares
Nights, stolen from Bombay [x2]
00 :55
[mixing Punjabi words]
لالی [lāhōriē]، بالی [balōciē]
جوانی [jiṁd māhiyē]
پِنْڈی دے پَٹّھے بھی
دِلّی دے مُنْڈے بھی
[kahiṁdē] کَراچی‎ کی میں ہاں شکیرا
شکیرا  [x8]
[mixing Punjabi words]
Oh, red Lahori girl, oh, fiery Balochi girl,
Oh, sweethearts of youth
Let Pindi provide robust young lads, too
Let Dehli provide boys, too
They call me the Shakira of Karachi, yeah!
Shakira … [x8]
01 :31
[la la Latina] ہے
[lo lo Lolita] ہے
[cha cha cha] چاند دے تُو مُجھ پہ
[ha ha] حَسِینَہ ہے
[ho ho hottiyaan] ہے
[ba ba ba] بھول جائے تُو مُجھے سے
She is a la-la Latina
She is a lo-lo Lolida
Give me de mou-moo moon!
She is beau-beau beautiful!
She is a ho-ho hottie!
May you fo-fo forget about me!
01 :45
[Al Pacino] بھی، [Al kamino] بھی
خُدا دے بندے ہو جائے
پِنْڈی دے پَٹّھے بھی
دِلّی دے مُنْڈے بھی
[kahiṁdē] کَراچی‎ کی میں ہاں شکیرا
شکیرا  [x8]
Whether an Al Pacino, or even a vulgar one,
may it happen, that God provides men!
Let Pindi provide robust young lads, too
Let Dehli provide boys, too
They call me the Shakira of Karachi, yeah!
Shakira … [x8]
02 :20
اَگْنی دو ہوُں، [W War 3] بھی
[dha dha dha] ڈھائیئیں سی دِل پہ لگے
چھوڑ کے شَکْوَے، بھول کے گلے
[du du] دُشمن لگ لے گلے
I am the (missile) Agni II, I am even World War 3
something like a boo-boo booming starts in the heart
Having let complaints go, having fotgotten grievances,
reconcile with your e-e enemy!
02 :35
نہ اِدھر سے نہ اُدھر سے
آ کمریا لگائے
پِنْڈی دے پَٹّھے بھی
دِلّی دے مُنْڈے بھی
[kahiṁdē] کَراچی‎ کی میں ہاں شکیرا
شکیرا  [x8]
Neither on this side nor on that side
Come on, let that waist move!
Let Pindi provide robust young lads, too
Let Dehli provide boys, too
They call me the Shakira of Karachi, yeah!
Shakira … [x8]

Shakira (Hindi: शकीरा, Urdu: شکیرا) is a song from the 2015 Bollywood comedy "Welcome to Karachi".

"Shakira" is an Arabic female name meaning "thankful" (the masculine is śakīr). The title obviously refers to Shakira Mebarak, the famous Colombian singer-songwriter also known for her trademark waist movements.

The movie is about two clueless Indian expatriate friends,, Shami (Arshad Warsi) and Kedar (Jackky Bhagnani), who go through endless complications in Pakistan in order to return to India.

The video clip, released by T-Series, shows the two friends in a high-level party in Pakistan, entertained by a troupe of belly dancers led by the dancer and actress Lauren Gottlieb.
While they nonchalantly join the dance, they are being watched by Shazia, a Pakistani Secret Service agent (also played by Lauren Gottlieb).

The song's lyrics were written by Kausar Munir, and the music was composed by Jeet Gannguli.

The playback singer was Shalmali Kholgade.

Click here for a plain text version of the song