Radha - SOTY

Click on each word to display its meaning


رادھا
Radha
00 :04
گوپیوں سنگ گھومے کنهيا
راسر رچیّا، رہا نہ جائے رے
اب سانورہ نہ بھائے رے
Kanheya roams around with gopis
The ras-performer stayed, dies't leave
Now, (she) doesn't like Sanwaara
00 :42
رادھا [on the dance floor]
رادھا [likes to party]
رادھا [likes to move that] دیسی رادھا [body]
[all stanza x2]
Radha on the dance floor
Radha likes to party
Radha likes to move that sexy/desi Radha body
[all stanza x2]
00 :57
پنگھٹ پہ آ کے سَیّاں مروڑے بیّاں
[And everybody blames it on] رادھا
چھیڑے ہے ہم کا دیا، بیری کنهيا
[And everybody blames it on] رادھا
ہو گا وُہ لاکھوں دِل کا چور
ہم کا تو لگے [bore]
ہوا ہے ایسے باولا جو کہتا جائے:
(My) beloved, came to the river bank/well, twisting (my little) (fore)arm
and everybody blames it on Radha
He is stirring my compassion, that inimical Kanheya,
and everybody blames it on Radha
He will be the thief of hundreds of thousands of hearts
Therefore, he started to bore me
and has become so crazed, when he goes on saying:
01 :17
او، رادھا، تیری چُنری
او، رادھا، تیرا چھلّا
او، رادھا، تیری نٹ کھٹ نظریّہ
او، رادھا، تیرا جهمکا
او، رادھا، تیرا ٹھمکا
او، پیچھے پیچھے ساری نگریہ
[all stanza x2]
Oh, Radha,your chunri
Oh, Radha,your ring
Oh, Radha,your naughty glance
Oh, Radha,your ear-pendant
Oh, Radha, your gait
The whole town is after you
[all stanza x2]
01 :45
رادھا [on the dance floor]
رادھا [likes to party]
رادھا [likes to move that] دیسی رادھا [body]
Radha on the dance floor
Radha likes to party
Radha likes to move that desi Radha body
02 :06
ماتھے پہ پنکھ مور،
کہتے ہیں ماکهن چور
بجائے بانسری،
بڑا آیا چت چور
[But] رادھا [wants more]
ڈُھونڈْھوں گی چاروں اور،
ملے گا کوئی اَور
دوں گی میں ہاتھوں میں میرے
دِل کی یہ ڈور
['Cause] رادھا [wants more]
A peacock feather on the forehead,
they call him "butter thief"
He plays the flute
here came the great heart-stealer
But Radha wants more
I will look all around,
someone else will join me,
I will give him in his hands
these strings of my heart
'cause Radha wants more
02 :24
او، رادھا رادھا بھولی دیوانی ہے
او، رادھا رادھا، دو پَل جوانی ہے
او، رادھا کو سنبھالو،
کوئی اسے بتا دو
کِہ ملے گا نہ کوئی سانوریا
Oh, Radha, Radha is an innocent lover/crazed
Oh, Radha, Radha, youth is (only) a few moments
Oh, get Radha under control!
Someone tell her
that no other Sanvra will join her
02 :37
او، رادھا، تیری چُنری
او، رادھا، تیرا چھلّا
او، رادھا، تیری نٹ کھٹ نظریّہ
او، رادھا، تیرا جهمکا
او، رادھا، تیرا ٹھمکا
او، پیچھے پیچھے ساری نگریہ
Oh, Radha,your chunri
Oh, Radha,your ring
Oh, Radha,your naughty glance
Oh, Radha,your ear-pendant
Oh, Radha, your gait
The whole town is after you
03 :06
ہے رادھا، رادھا، کاہے اتنا غُرُور بھلا؟
چھوڑو بھی نخرے، یہ کیسی ادا؟
تونے کیا سوچا، ایک تُو ہی مشہور یہاں؟
لاکھوں ہیں گوپیاں بھی ہم پہ فِدا
ہو، ساری ہی دُنیا یہ مانی ہے
شُروع ہم سے تیری کہانی ہے
Hey Radha, Radha, in truth, why so much pride?
Drop your pretense, what coquetry is this?
Did you think that only you are only reputed one here?
Hundreds of thousands of gopis are just infatuated with me
Oh, the whole world has supposed
that your whole love story begins only with me
03 :26
او، رہنے دے رے کانہا،
بھولے گا تُو ستانا
جو گروں گی میں بن کے بیجریا
Oh, leave it, Kanha
You will forget to torture me
if (when) I become lightning bolt and fall upon you
03 :43
ڈفلی والے ڈفلی بجا
میرے گُھنگرُو بُلاتے ہیں آ
میں ناچوں  تُو نچا
Play the dafli, dafli-player!
My ghunghrus are calling out, come!
I dance, make (me) dance!
04 :07
او، رادھا، تیری چُنری
او، رادھا، تیرا چھلّا
او، رادھا، تیری نٹ کھٹ نظریّہ
او، رادھا، تیرا جهمکا
او، رادھا، تیرا ٹھمکا
او، پیچھے پیچھے ساری نگریہ
Oh, Radha,your chunri
Oh, Radha,your ring
Oh, Radha,your naughty glance
Oh, Radha,your ear-pendant
Oh, Radha, your gait
The whole town is after you
04 :21
رادھا [on the dance floor]
رادھا [likes to party]
رادھا [likes to move that] دیسی رادھا [body]
[all stanza x3]
Radha on the dance floor
Radha likes to party
Radha likes to move that desi Radha body
[all stanza x3]

Radha (Hindi: राधा, Urdu: رادھا) is a female proper name, and it is the title of a song featured in the 2012 Indian coming-of-age film "Student Of The Year", also known by its acronym "SOTY".

The song's music was composed by the Bollywood singer/composer duo Vishal-Shekhar, and its lyrics were written by the Bollywood screenwriter and lyricist Anvita Dutt.
The singers are Shreya Ghoshal for the female parts, and Udit Narayan and again Vishal-Shekhar for the male parts.

In Hinduism, Radha is the lover of Krishna, an incarnation of the god Vishnu of such importance and fullness, that sometimes he is considered a god himself.
Krishna is unique among the Hindu pantheon because of his playfulness, the physical attraction he exerts on women, and for having an extra-marital relationship with a mortal lover, Radha.

This song's lyrics are a tongue-in-cheek attempt at subverting the traditional roles of Radha and Krishna.
Radha claims that she is not subjugated by Krishna's charms anymore, and sets out to seek her own love interests.

In the movie, this song is played during a party; at the time, the female protagonist, Shanaya (Alia Bhatt), is dating Rohan (Varun Dhawan), a classmate.
Despite being his boyfriend, Rohan constantly flirts with other girls. In order to punish him, Shanaya starts some flirting of her own with another classmate and Rohan's friend, Abhishek (Sidharth Malhotra).

The video clip starts with Shanaya singing the first verses of what seems to be a Hindu devotional song about Radha and Krishna. But after the first verses, she surprises Rohan, Abhishek, and the whole audience, by switching to a disco beat and to these non-traditional lyrics extolling Radha's independence.
As the song progresses, she switches her attention from Rohan to Abhishek, much to the former's shock.

The song utilizes several words from Hindu mythology, they are:
  • gōpi: the gopis were the wives of the "gops" or cowherds, also cowherdesses or milk-maids themselves. They took care of Krishna as an infant, and were infatuated with him during his youth.
  • rās: a Hindu circular dance that commemorates Krishna's seduction of the gopis
  • rās-racaiyā: "he who performs the ras", i.e. Krishna
  • sām̐vrā, sām̐vriyā: Saanwara, another epithet of Krishna (perhaps it means "sooty" or "having dark complexion"). It might also refer to the dark blue hue often used to represent Hindu deities in pictures.
  • Kanha, Kanhaiya: it means "dear little boy", another epithet of Krishna
  • mākhan cōr: "the butter thief", another epithet of Krishna; during his childhood, he was mischievous (although often for a good cause), and he stole butter from the milk-maids. Notice that "mākhan" (butter) is written using an old spelling.


The song also depicts some images typical of the Hindu imaginary, such as Krishna (or a male lover in general) accosting his love interest while she goes to the well or riverbank (panghaṭ) to gather water, and then grabbing her wrist.
It also describes Krishna as wearing a peacock feather on his forehead and playing the flute, common attributes of the deity.

Halfway through the song, al characters start playing a hand tambourine or tabor called "ḍaflī", and Shanaya sings a stanza seemingly disconnected from the rest of the song:

ḍaflīvālē ḍaflī bajā Play the dafli, dafli-player!

mērē ghum̐ghrū bulātē haiṁ ā My ghunghrus are calling out, come!

maiṁ nācūm̐ tū nacā I dance, make (me) dance!


This is a tribute to an older song, "Dafli Wale Dafli Baja", featured ad the 1970 Bollywood film "Sagram". The "ghunghrus" are a string of ankle bells used by classical Indian dancers to produce music while they dance.
In the movie "Sagram" the dancer is mute and this is her preferred way of expressing herself.
Both the movie and the song became enormously famous in India.

The adjective "desi", used for Radha's "desi Radha body" is typically used to describe a "country" girl, more or less with the same senses as in English: rural, autochthonous, native, authentic, etc.