Songs
Khoya Khoya Chand

Click on each word to display its meaning


کھویا کھویا چاند
Lost, lost moon
00 :02
او او او
کھویا کھویا چاند
كُھلا آسمان
آنکھوں میں ساری رات جائے گی
تُم کو بھی کیسے نیند آئے گی
[all previous verses x2]
او او
کھویا کھویا چاند
Oh, oh, oh,
lost, lost moon!
Open sky!
The whole night will pass in (before) your eyes
How will you too fall asleep?
[all previous verses x2]
Oh, oh
lost, lost moon!
00 :56
مستی بھری ہوا جو چلی
[both verses x2]
کھل کھل گئی یہ دِل کی کلی
من کی گلی میں ہے کھلبلی
کِہ اُن کو تو بُلاؤ
او او او
کھویا کھویا چاند
كُھلا آسمان
آنکھوں میں ساری رات جائے گی
تُم کو بھی کیسے نیند آئے گی
او او
کھویا کھویا چاند
The wind that blows is fully intoxicated
[both verses x2]
The bud of my heart blossomed
There is a turmoil in the alley of my soul
(saying) that "you should call for her"
Oh, oh, oh,
lost, lost moon!
Open sky!
The whole night will pass in (before) your eyes
How will you too fall asleep?
Oh, oh,
lost, lost moon!
01 :54
تارے چلے نظریں چلے [x2]
سنگ سنگ میرے وہ سارے چلے۔
چاروں طرف اِشارے چلے
کِسی کے تو ہو جاؤ
او او او
کھویا کھویا چاند
كُھلا آسمان
آنکھوں میں ساری رات جائے گی
تُم کو بھی کیسے نیند آئے گی
او او
کھویا کھویا چاند
او او او
او او او
Stars go, sights go [x2]
All those go along with me
Signals come from every direction
(saying) "you should become someone else’s"
Oh, oh, oh,
lost, lost moon!
Open sky!
The whole night will pass in (before) your eyes
How will you too fall asleep?
Oh, oh,
lost, lost moon!
Oh, oh, oh!
Oh, oh, oh!
02 :49
ایسی ہی رات بھیگی سی رات [x2]
ہاتھوں میں ہاتھ ہوتے وُہ ساتھ
کہہ لیتے اُن سے دِل کی یہ بات
اب، تو نہ ستاؤ
او او او
کھویا کھویا چاند
كُھلا آسمان
آنکھوں میں ساری رات جائے گی
تُم کو بھی کیسے نیند آئے گی
او او
کھویا کھویا چاند
On such a drenching night like this [x2]
she being with (me), hand in hand,
I would tell her this word from my heart:
Now, do not torture me!
Oh, oh
lost, lost moon!
Open sky!
The whole night will pass in (before) your eyes
How will you too fall asleep?
Oh, oh,
lost, lost moon!
03 :53
ہم مِٹ چلے جِن کے لئے [x2]
بِن کُچھ کہے وُہ چُپ چُپ رہے۔
کوئی ذرا یہ اُن سے کہے
نہ ایسے آزماؤ
او او او
کھویا کھویا چاند
كُھلا آسمان
آنکھوں میں ساری رات جائے گی
تُم کو بھی کیسے نیند آئے گی
او او
کھویا کھویا چاند
[last verse repeated many times]
The person for whom I was effaced [x2]
she sits quietly without saying a word,.
Someone please tell her this:
Do not test (me) so!
Oh, oh
lost, lost moon!
Open sky!
The whole night will pass in (before) your eyes
How will you too fall asleep?
Oh, oh,
lost, lost moon!
[last verse repeated many times]

Khoya Khoya Chand (Hindi: खोया खोया चाँद, Urdu: کھویا کھویا چاند) "Lost, Lost Moon" is a song from the 1960 Hindi romantic drama film "Kala Bazar".

In the movie, Raghu. a poor bus driver turned black marketeer (played by the Indian actor Dev Anand) falls in love with Alka (played by the Indian actress Waheeda Rehman), an honest girl who doesn't tolerate his criminal practices.

In the video clip, Raghu sings his love for Alka with the beautiful landscape of the Southern Indian region of Ooty as background.

What Raghu sells in the black market are cinema tickets. Especially, he makes a big profit selling tickets for "Mother India", a real 1957 Indian movie which is probably one of the most famous Indian films of all time. Thanks to popular demand, tickets to this movie end up reaching astronomical prices, making Raghu a rich man.

Many Indian movie stars of the time made cameo appearances in this movie, portrayed as assisting to movie premieres. Among them, Mohammed Rafi, who is also the singer of this song.

During the video clip, Dev Anand performs the sort of ecstatic, disjointed arm swaying that became his trademark.

The song was written by the Indo-Pakistani lyricist, singer and composer Shailendra, and the music was composed by the famous Bengali composer S.D. (Sachin Dev) Burman.

The singer, as mentioned, is Mohammed Rafi, one of the most celebrated Bollywood playback singers ever.

Click here for a plain text version of the song