Hawa Hawai

Click on each word to display its meaning


ہوا ہوائی
Hawaii Wind
00 :00
[ak chiki, lak chiki, chiki lak chum]
[rap chiki, lak chiki, chiki lak chiki chum]
[both lines x2]
[ak-chiki, lak-chiki, chiki-lak chum]
[rap-chiki, lak-chiki, chiki-lak chiki-chum]
[both lines x2]
00 :16
میں خوابوں کی شاہ زادی
میں ہوُں ہر دِل پہ چھائی
[both lines x2]
بادل ہے میری زلفیں
بِجلی میری انگڑائی
I am a princess of dreams,
I am spread on all hearts
[both lines x2]
My hair are like the clouds,
my arm-stretching is like the lightning
00 :35
بِجلی گرانے میں ہوُں آئی [x2]
کہتے ہیں مجھ کو
ہوا ہوائی / ہوا ہوائی [x2]
ہوا ہوائی، ہوا ہوائی
[zoom, zoom, zoom, zoom, zoom]
I have come to make lightning fall
They call me
Hawaii Wind / Hawaii Wind
Hawaii Wind, Hawaii Wind
[zoom, zoom, zoom, zoom, zoom]
01 :16
[zoom, zoom, zoom, zoom]
سمجھے کیا ہو نادانو
[zoom, zoom, zoom, zoom]
مجھ کو بھولی نہ جانو
[zoom, zoom, zoom, zoom]
میں ہوُں سان٘پوں کی رانی
کاٹا مانگے نہ پانی
ساگر سے موتی چِھینْوں
دِیپّک سے جِیوْتی چِھینْوں
پتھر سے آگ لگا لوں 
سینے سے راز چرا لوں 
ہاں، چرا لوں 
چرا لوں 
ہاں، ہاں، چرا لوں 
[zoom, zoom, zoom, zoom]
Who did you take me for, oh naïve ones?
[zoom, zoom, zoom, zoom]
Don't perceive me as gullible!
[zoom, zoom, zoom, zoom]
I am the queen of serpents,
(if) bitten, don't (even) ask for water,
I seize pearls from the ocean,
I seize the light from the lamp,
I strike fire from the rocks,
from the chests, I steal secrets
Yes, I steal
I steal
Yes, yes, I steal
01 :49
[zoom, zoom, zoom, zoom]
جی نہ جو تُم نے بات چھپائی
ہو جانو جو تُم نے بات چھپائی
کہتے ہیں مجھ کو ہوا ہوائی
ہوا ہوائی / ہوا ہوائی [x2]
ہوا ہوائی، ہوا ہوائی
[zoom, zoom, zoom, zoom, zoom]
[zoom, zoom, zoom, zoom]
(My) heart! If you ever hide things from me …
Oh, darling! If you hide things from me …
They call me, Hawaii Wind
Hawaii Wind / Hawaii Wind [x2]
Hawaii Wind, Hawaii Wind
[zoom, zoom, zoom, zoom, zoom]
02 :15
بِجلی گرانے میں ہوُں آئی
کہتے ہیں مجھ کو
ہوا ہوائی / ہوا ہوائی [x2]
ہوا ہوائی، ہوا ہوائی
[zoom, zoom, zoom, zoom, zoom]
I have come to make lightning fall
They call me, the Hawaii Wind
Hawaii Wind / Hawaii Wind [x2]
Hawaii Wind, Hawaii Wind
[zoom, zoom, zoom, zoom, zoom]
02 :57
[zoom, zoom, zoom, zoom]
لائی رنگین افسانے،
[zoom, zoom, zoom, zoom]
تُو بھی سن لے دیوانے
[zoom, zoom, zoom, zoom]
آہ دِل میں ہَلچَل کر دوں،
آہ تُجھ کو پاگل کر دوں
میری آنکھوں میں جادو،
میری سانسوں میں خُوشبو
[zoom, zoom, zoom, zoom]
I brought vibrant tales tales
[zoom, zoom, zoom, zoom]
you listen too, love-crazed one!
[zoom, zoom, zoom, zoom]
Ah, I shall create an uproar in (your) heart,
I shall make you go crazy
In my eyes, there is magic,
in my breath, there is fragrance
03 :19
جب میرا یہ تن لَچَکْے،
جائے نہ کوئی بچ کے
کوئی بچ کے، بچ کے، بچ کے
ہاں، ہاں، جی بچ کے
[zoom, zoom, zoom, zoom]
When this body of mine goes strutting/twisting like this,
no one gets away safely
no one safely, safely, safely
Yes, yes, Sir, safely
[zoom, zoom, zoom, zoom]
03 :30
صورت ہی میں نے ایسی پائی [x2]
کہتے ہیں مجھ کو ہوا ہوائی / ہوا ہوائی
ہوا ہوائی / ہوا ہوائی
ہوا ہوائی، ہوا ہوائی
[zoom, zoom, zoom, zoom, zoom]
I have gotten such a face/appearance [x2]
they call me, Hawaii Wind / Hawaii Wind
Hawaii Wind / Hawaii Wind
Hawaii Wind, Hawaii Wind
[zoom, zoom, zoom, zoom, zoom]
03 :54
بِجلی گرانے میں ہوُں آئی [x2]
کہتے ہیں مجھ کو
ہوا ہوائی / ہوا ہوائی [x2]
ہوا ہوائی، ہوا ہوائی
[zoom, zoom, zoom, zoom, zoom]
I have come to make lightning fall [x2]
They call me
Hawaii Wind / Hawaii Wind
Hawaii Wind, Hawaii Wind
[zoom, zoom, zoom, zoom, zoom]

Hawa Hawai (Hindi:हवा हवाई, Urdu: ہوا ہوائی) "Hawaii WInd" is a song featured originally in the 1987 Bollywood action comedy "Mr. India".

In Hindustani, the word havāī can mean Hawaii the place, and can also be used as an adjective meaning "airy, aerial, airborne" or "fake, flimsy".
And havā means "wind, breeze, air", but also, figuratively, it can also mean "wish, desire, soul".
So, the song's title lends itself to all kinds of translations.

The song's lyrics were written by Javed Akhtar, and the music was composed by the duo Laxmikant Pyarelal

In the original movie, 'Mr India", the song is picturized by Seema, a young and charming journalist, (played by the legendary actress Sridevi), who finds herself in a situation where she has to perform a singing and dancing show, with exotic/Hawaiian ambiance, instead of the original intended performer, whose name was apparently "Miss Hawa Hawaii".
For "Mr India", the playback singer is Kavita Krishnamurti

The song has afterwards been used in several other Bollywood films.

The video clip shows scenes of the 2011 Indian comedy noir film "Shaitan", where the song is also performed.

In the video, a mentally troubled young woman, Amrita (Kalki Koechlin) becomes friends with a group of aimless and dissolute young people: Dash (Shiv Panditt ), Zubin, K.C (Gulshan Devaiah ), and Tanya (Kirti Kulhari), and together they get into a downward-spiralling situation.
In the meantime, they are also blackmailed by Inspector Malvankar (Rajkummar Rao) a corrupt police officer.

For "Shaitan", the playback singer was Suman Sridhar.