Chura Liya Hai Tumne Jo Dil Ko

Click on each word to display its meaning


چرا لیا ہے تُم نے جو دِل کو
Since you have stolen my heart
00 :34
چرا لیا ہے تُم نے جو دِل کو
نظر نہیں چرانا صنم
بدل کے میری تُم زِندگانی
کہیں بدل نہ جانا صنم
لے لیا دِل، ہائے میرا دِل
ہائے دِل لے کر مجھ کو نہ بہلانا
چرا لیا ہے تُم نے جو دِل کو
نظر نہیں چرانا صنم
بدل کے میری تُم زِندگانی
کہیں بدل نہ جانا صنم
Since you have stolen my heart
don't avert (steal) the gaze, dear
After changing my existence,
don't you ever change, dear
You took the heart, alas, my heart!
Alas, After taking my heart, don't entice me
Since you have stolen my heart
don't avert (steal) the gaze, dear
After changing my existence,
don't you ever change, dear
01 :41
بہار بن کے آؤں کبھی تمہاری دُنیا میں
گُزر نہ جائے یہ دن کہیں اِسی تمنّا میں
[both lines x2]
تُم میرے ہو، ہاں تُم میرے ہو
آج تُم اتنا وعدہ کرتے جانا
چرا لیا 
چرا لیا ہے تُم نے جو دِل کو
نظر نہیں چرانا صنم
بدل کے میری تُم زِندگانی
کہیں بدل نہ جانا صنم
May I, turned into springtime, ever come in your world
May time this day never go (end) anywhere in this longing
[both lines x2]
You are mine, yes, you are mine
Today, promise me this much and then go
You have stolen …
Since you have stolen my heart
don't avert (steal) the gaze, dear
After changing my existence,
don't you ever change, dear
03 :08
سجاؤں گا لُٹ کر بھی تیرے بدن کی ڈالی کو
لہُو جِگر کا دوں گا حسین لبوں کی لالی کو
[both lines x2]
ہے وفا کیا، اِس جہاں کو
ایک دن دِکھلا دوں گا میں دِیوانہ
چرا لیا 
چرا لیا ہے تُم نے جو دِل کو
نظر نہیں چرانا صنم
بدل کے میری تُم زِندگانی
کہیں بدل نہ جانا صنم
Even destitute, I will decorate the branch/gift of your body frame
I will give the blood of my vitals to the rouge of (your) beautiful lips
[both lines x2]
One day, I, a crazy lover, will show
what fidelity is, to this world
You have stolen …
Since you have stolen my heart
don't avert (steal) the gaze, dear
After changing my existence,
don't you ever change, dear
04 :05
لے لیا دِل، ہائے میرا دِل
ہائے دِل لے کر مجھ کو نہ بہلانا
چرا لیا ہے تُم نے جو دِل کو
نظر نہیں چرانا صنم
You took the heart, alas, my heart!
Alas, After taking my heart, don't entice me
Since you have stolen my heart
don't avert (steal) the gaze, dear

Chura Liya Hai Tumne Jo Dil Ko (Hindi: चुरा लिया है तुम ने जो दिल को, Urdu: چرا لیا ہے تُم نے جو دِل کو) "As/Since You Have Stolen (my) Heart" sometimes simply called "Chura Liya" or "Chura Liya Hai", is a song from the 1973 Bollywood film "Yaadon Ki Baaraat ".

The movie is considered the start of the "masala" film genre, a kind of movie that mixes action, drama, satire, and musical comedy, and has become dominant in Bollywood films.

The plot of the movie is the stories of 3 brothers separated since childhood, who reconnect as adults. One of those brothers is Vijay (played by the Indian actor Vijay Arora), who falls in love with a beautiful, rich heiress called Sunita (played by the Indian actress Zeenat Aman).

In the video clip, Sunita and Vijay all but declare their love for each other with the background of a party song. Zeenat's scene with the guitar has become anthological, and the song has continued to be reinterpreted by many singers over the years.

The playback singers are Asha Bhosle and Mohammed Rafi, who are among the most influential Bollywood singers of all time.
The song's music was composed by the famous Indian composer R.D. Burman, who used to work in association with these two singers.
The lyrics were written by the Urdu poet and Bollywood lyricist Majrooh Sultanpuri.