چنّا میریا
Oh, My Moon!
00 :00
اچّھا چلتا ہوں، دُعاؤں میں یاد رکھنا
میرے ذِکر کا، زُبان پہ سُواد رکھنا
[both lines x2]
دِل کے صندوقوں میں، میرے اچّھے کام رکھنا
چِٹّی تاروں میں بھی، میرا تُو سلام رکھنا
Alright, I am leaving, keep me in mind in your prayers
Keep the taste of my remembrance on (your) tongue
[both lines x2]
In the coffers of your heart, keep my good deeds
Also, you keep my salutation in letters, telegrams
00 :44
اندھیرا تیرا، میں نے لے لیا
میرا اُجلا ستارا، تیرے نام کیا
I took away your darkness
and I put my shining star to your name
00 :53
چنّا میریا میریا، چنّا میریا میریا
چنّا میریا میریا، بیلیا ، او پِیا
[both lines x2]
او پِیا 
پِیا 
او پِیا 
Oh my moon, my moon [x2]
Oh my moon, oh friend, oh love!
[both lines x2]
Oh, love …
Love …
Oh, love …
02 :09
محفِل میں تیری، ہم نہ رہیں جو
غم تو نہیں ہے، غم تو نہیں ہے
قِصّے ہماری نزدیکیوں کے
کم تو نہیں ہے، کم تو نہیں ہے
کتنی دفعہ صُبح کو میری
تیرے ‫آنگن میں بیٹھے، میں نے شام کیا
If I am not going to your gathering
there is no sorrow [x2]
The tales of our closeness
are not less, then [x2]
So many times, sitting in your backyard,
I made morning into evening
02 :40
چنّا میریا میریا، چنّا میریا میریا
چنّا میریا میریا، بیلیا ، او پِیا
[both lines x2]
او پِیا 
پِیا 
او پِیا 
[chorus repeats first lines]
Oh my moon, my moon [x2]
Oh my moon, oh friend, oh love!
[both lines x2]
Oh, love …
love …
Oh, love …
[chorus repeats first lines]
03 :34
تیرے رخ سے اپنا راستہ، موڑ کے چلا
چندن ہوں میں، اپنی خُوشبو چھوڑ کے چلا
من کی مایا رکھ کے تیرے تکيے تلے
بيراگي، بيراگي کا سُوتی چولا، اوڑھنا کے چلا
Having turned my path away from your direction (face)
I am sandalwood, I depart having left my fragrance
Having kept (his) heart's illusion underneath your pillow,
the hermit, the hermit of the cotton robe, covered himself and went away
04 :37
او پِیا 
Oh, love …
Channa Mereya (Gurmukhi: ਚੰਨਾ ਮੇਰਿਆ, Shahmukhi and Urdu: چنّا میریا, Hindi: चन्ना मेरेया) is a song from the 2016 Indian romantic movie drama "Ae Dil Hai Mushkil" (Oh, heart, it is difficult!).
The title of the song is in Punjabi, and it consists of 2 words:
  • channā, vocative of cnan, "moon"
  • mēriyā, vocative of mērā, "my, mine"

The vocative is a case used in inflected languages such as Punjabi for addressing or appealing to others, therefore the title means "Oh, My Moon!"

This song talks about the sense of renouncement and resignation to unrequited love.
In the movie, the song is played on occasions where the main male protagonist, a singer called Ayan (interpreted by the Indian actor Ranbir Kapoor) claims to give up his love for the female protagonist, Alizeh (played by the Indian actress Anushka Sharma).

In the movie, the actual singer is the famous Indian interpreter Arijit Singh, but this song was then sung by many other artists. Different versions of this song have won several music and TV awards on their own merit.

The lyrics were written by the Indian lyricist of Bengali origin Amitabh Bhattacharya, and the music was composed by the director and musician Pritam Chakraborty ("Pritam").