Chaiyya Chaiyya

Click on each word to display its meaning


چَیّاں چَیّاں
In the Shade
00 :00
جِن کے سر ہو عِشْق کی چهاؤں
پانو کے نِیچے جَنَّت ہو گی
جِن کے سر ہو عِشْق کی چهاؤں
He whose head is in the shadow of love
heaven will be beneath his feet
he whose head is in the shadow of love
00 :44
چل چَیّاں چَیّاں چَیّاں چَیّاں [x2]
چَیّاں چَیّاں چَیّاں چَیّاں چَیّاں
چل چَیّاں چَیّاں چَیّاں چَیّاں
[all stanza x2]
Let's walk in the shade, in the shade
in the shade, in the shade,
Let's walk in the shade, in the shade
[all stanza x2]
01 :04
سار عِشْق کی چهاؤں چل چَیّاں چَیّاں
سار عِشْق کی چهاؤں چل چَیّاں
پاؤں جَنَّت چلے چل چَیّاں چَیّاں
پاؤں جَنَّت چلے چل چَیّاں
Head in the shadows of love, let's walk in the shade
Head in the shadows of love, let's walk in the shade
Feet walking in paradise, let's walk in the shade
Feet walking in paradise, let's walk in the shade
01 :15
چل چَیّاں چَیّاں چَیّاں چَیّاں [x4]
Let's walk in the shade, in the shade [x4]
01 :28
وُہ یار ہے جو خُوشبو کی طرح
جِس کی زُبان اُرْدُو کی طرح
میری شام، رات میری کائِنات
وُہ یار میرا سَیّاں سَیّاں
That friend who is like a fragrance,
whose language is like Urdu (poetry)
she is (my) evening, (my) night, my universe
that friend is my beloved, my beloved
01 :39
چل چَیّاں چَیّاں چَیّاں چَیّاں [x4]
Let's walk in the shade, in the shade [x4]
02 :29
گُل پوش کبھی اِتْرائے کہیں
مَہَکے تو نظر آ جائے کہیں
[both lines x2]
تَعْوِیذ بنا کے پہنوں اسے
آیَت کی طرح مِل جائے کہیں
[both lines x2]
تَعْوِیذ بنا کے پہنوں اسے
آیَت کی طرح مِل جائے کہیں
گُل پوش کبھی اِتْرائے کہیں
مَہَکے تو نظر آ جائے کہیں
Wherever, covered in flowers, strutting coquettishly
she fragrantly comes into view
[both lines x2]
turned into an amulet, I shall wear it,
it shall hold together somewhere, like a sacred verse
[both lines x2]
turned into an amulet, I shall wear it,
it shall hold together somewhere, like a sacred verse
Wherever, covered in flowers, strutting coquettishly
she fragrantly comes into view
03 :02
تَعْوِیذ بنا کے پہنوں اسے /
وُہ یار ہے جو خُوشبو کی طرح
آیَت کی طرح مِل جائے کہیں
میرا نغمہ وُہی میرا کَلْمَہ وُہی
میرا نغمہ نغمہ میرا کَلْمَہ کَلْمَہ [x4]
Turned into an amulet, I shall wear it, /
that friend who is like a fragrance
it shall hold together somewhere, like a sacred verse
She is just a melody, my kalima,
my melody, my kalima
03 :20
یار مثالِ اوس چلے چلے
پانو کے تلے فِرْدَوس چلے
کبھی ڈال ڈال کبھی پات پات میں
ہوا پہ ڈُھونڈْھوں اُسکے نِشان
(My) friend walks dew-like
walking with heaven underneath the feet
At times in a branch, at times in a leaf,
I shall search her traces over the wind
03 :30
سار عِشْق کی چهاؤں چل چَیّاں چَیّاں
سار عِشْق کی چهاؤں چل چَیّاں
پاؤں جَنَّت چلے چل چَیّاں چَیّاں
پاؤں جَنَّت چلے چل چَیّاں
Head in the shadows of love, let's walk in the shade
Head in the shadows of love, let's walk in the shade
Feet walking in paradise, let's walk in the shade
Feet walking in paradise, let's walk in the shade
03 :41
چل چَیّاں چَیّاں چَیّاں چَیّاں [x4]
Let's walk in the shade, in the shade [x4]
04 :45
میں اُسکے روپ کا شیدائی
وُہ دُھوپ چھاؤں سا ہرجائی
وُہ شوخ ہے رنگ بدلتا ہے
میں رنگ روپ کا سودائی [x2]
I am an enamored of her shape
she is inconstant like sunlight and shade
She is mischievous, she changes colors
I am a madman of (her) colors and shape
05 :00
جِن کے سر ہو عِشْق کی چھاؤں
پاؤں کے نِیچے جَنَّت ہو گی
[both lines x2]
شام رات میری کائِنات
وُہ یار میرا سَیّاں سَیّاں
He whose head is in the shadow of love
heaven will be beneath his feet
[both lines x2]
she is (my) evening, (my) color, my universe
I am insane about her color and shape
05 :18
چل چَیّاں چَیّاں چَیّاں چَیّاں [x4]
Let's walk in the shade, in the shade [x4]
05 :28
سار عِشْق کی چهاؤں چل چَیّاں چَیّاں
سار عِشْق کی چهاؤں چل چَیّاں
پاؤں جَنَّت چلے چل چَیّاں چَیّاں
پاؤں جَنَّت چلے چل چَیّاں
Head in the shadows of love, let's walk in the shade
Head in the shadows of love, let's walk in the shade
Feet walking in paradise, let's walk in the shade
Feet walking in paradise, let's walk in the shade
05 :39
چل چَیّاں چَیّاں چَیّاں چَیّاں [x4]
Let's walk in the shade, in the shade [x4]
05 :49
وُہ یار ہے جو خُوشبو کی طرح
جِس کی زُبان اُرْدُو کی طرح
میری شام، رات میری کائِنات
وُہ یار میرا سَیّاں سَیّاں
That friend who is like a fragrance,
whose language is like Urdu (poetry)
she is (my) evening, (my) color, my universe
I am insane about her color and shape
05 :59
چل چَیّاں چَیّاں چَیّاں چَیّاں
چَیّاں چَیّاں چَیّاں چَیّاں
چل چَیّاں چَیّاں چَیّاں چَیّاں [x2]
چَیّاں چَیّاں چَیّاں چَیّاں
چل چَیّاں چَیّاں چَیّاں
چل چَیّاں چَیّاں چَیّاں چَیّاں
Let's walk in the shade, in the shade
in the shade, in the shade
Let's walk in the shade, in the shade [x2]
in the shade, in the shade
Let's walk in the shade, in the shade
Let's walk in the shade, in the shade

Chaiyya, Chaiyya (Hindi: छैय्याँ छैय्याँ, Urdu: چَیّاں چَیّاں) "in the shade", is a song from the 1988 Hindi film "Dil Se".

The song's lyrics were written by Gulzar, and the music was composed by A.R.Rahman, both iconic Bollywood contributors.
The singers are Sapna Awasthi for the female parts, and Sukhwinder Singh for the male parts.

The movie and this song in particular revolve around the subject of "shadows" or "shade".

The word "chaiyyām̐" is unusual, and probably is a locative (a word case indicating location) or the more common."chāyā" (shade).

The song was clearly inspired by a Punjabi folk song called "Thaiyya Thaiyya" which has the lyrics of a qalam written by the Sufi poet and saint Bulleh Shah.

The song includes several Muslim devotional words, and images, such as āyat, which means word, speech, or proof, but also means a sentence in the Quran or some other sacred book, or the stopping sign added to the end of such revelations.

The video clip contains movie scenes showing the movie protagonist Amar (played by Shah Rukh Khan) and the dancer Malaika Arora joining him in an item song. They dance on top of a moving train that traverses beautiful, shady landscapes.

The song became very popular, surpassing the movie itself and remaining in the Indian collective memory to this day.