Aplam Chaplam Chaplayee Re

Click on each word to display its meaning


اَپْلام چَپْلام چپْلائی رے
Aplam-chaplam, I Was Restive
00 :26
اَپْلام چَپْلام
چپ لائی رے دُنیا کو چھوڑ
تیری گلی آئی رے، آئی رے، آئی رے
[all lines x2]
ہو دُنیا کو چھوڑ
تیری گلی آئی رے، آئی رے، آئی رے
Aplam-chaplam,
I set my footsteps, having left the world,
I came, came, oh, came to you path
[all lines x2]
Oh, having left the world,
I came, came, came to you road!
01 :12
بڑا مَجْبور کیا
ہائے تیرے پیار نے
مار دِیا مار دِیا
ہائے تیرے پیار نے
[all lines x2]
اب پَچْھتائے دِل
ہائے کِت جائے دِل
[both lines x2]
کاہے کو یہ آگ لگائی رے، لگائی رے، لگائی رے
Totally helpless
ah, your love has rendered me
It struck (me), struck me
ah, your love
[all lines x2]
Now the heart regrets
Ah, heart, where did you go?
[both lines x2]
Why did this fire start, start, start?
01 :44
اَپْلام چَپْلام
چپ لائی رے دُنیا کو چھوڑ
تیری گلی آئی رے، آئی رے، آئی رے
ہو دُنیا کو چھوڑ
تیری گلی آئی رے، آئی رے، آئی رے
Aplam-chaplam,
I set my footsteps, having left the world,
I came, came, oh, came to you path
Oh, having left the world,
I came, came, came to you road!
02 :21
ٹیڑھا میڑھا کھیل ہے
یہ پیار جو میں جانتی
بھول کے بھی بات
کبھی دِل کی نہ مانتی
[all lines x2]
دِل بے اِیمان ہوا
دیکھو جی پرایا ہوا
[both linex x3]
روئے روئے جان گِنْوائی رے، گِنْوائی رے، گِنْوائی رے
It is a perverse/zigzagging game
this love thaty I know
May I even forget, not ever have acknowledged
the talk of my heart!
[all lines x2]
(My) heart was dishonest
and see, my mind become someone else's
[both linex x3]
now I wasted, wasted, wasted my life crying!
02 :54
اَپْلام چَپْلام
چپ لائی رے دُنیا کو چھوڑ
تیری گلی آئی رے، آئی رے، آئی رے
ہو دُنیا کو چھوڑ
تیری گلی آئی رے، آئی رے، آئی رے
Aplam-chaplam,
I set my footsteps, having left the world,
I came, came, oh, came to you path
Oh, having left the world,
I came, came, came to you road!
03 :30
دغا دینے والا دیکھو
کیسا دغا دے گیا
چھوڑ گیا یاد
اَور دِل میرا لے گیا
[all lines x2]
میں نے ہی قُصُور کیا
ایسے کو جو دِل دِیا
[both linex x3]
سُدھ بُدھ سب بِسرائی رے
See the treachery-giver
whow he betrayed (me, and left)!
He left (went away leaving) memories
and took away (my) heart!
[all lines x2]
It was just my my fault
to such a one I gave my heart!
[both linex x3]
I forgot all sense …
03 :59
اَپْلام چَپْلام
چپ لائی رے دُنیا کو چھوڑ
تیری گلی آئی رے، آئی رے، آئی رے
ہو دُنیا کو چھوڑ
تیری گلی آئی رے، آئی رے، آئی رے
Aplam-chaplam,
I set my footsteps, having left the world,
I came, came, oh, came to you path
Oh, having left the world,
I came, came, came to you road!

Aplam Chaplam Chaplayee Re (Hindi: अपलम-चपलम चपलाई रे, Urdu: اَپْلام~چَپْلام چپْلائی رے) "Aplam-Chaplam, I Was Restive", is a song from the 1955 Bollywood action film "Azaad".

The first words of the title, "Aplam-Chaplam", don't have any specific meaning, although they could derive from chapaltaa, restiveness, reduplicated and with typical Sanskrit endings in order to provide a ritualistic, obscure, "mumbo-jumbo" effect.

The video clip shows the scene of the movie where the male protagonist, Azaad (Dilip Kumar) watches the performance of two folk dancers (the duo Sayee–Subbulakshmi).

The song's lyrics were written by Rajendra Krishan, and the music director was C. Ramachandra.

The playback singers are the sisters Lata and Usha Mangeshkar.