Aga Bai

Click on each word to display its meaning


آگا بی 
Hey, Girl!
00 :21
[In Marathi]
[dēvā kāy karū]
[siski bhāru]
[ē mājhā dēvā kāy karū]
[In Marathi]
What should I do, Oh God!
Should I sigh
Oh, my God, what should I do?
00 :50
بِرْہا سودائی / او ہو
بن کے شَہْنائی / او ہو
کانوں میں ٹُھمْری چھیڑ جائے رے [x2]
تن کی دیوانی / او ہو
من کا نہ مانی / او ہو
من بولے تن بے اِیمان ہائے رے [x3]
ہائے
The melancholic (folk song about) pains of separation / oh-ho
has become a shenhai (wedding instrument) / oh-ho
A thumri was stirred up in my ears [x2]
The one love-crazed with the body / oh-ho
didn't listen to the mind / oh-ho
Oh, the mind says that the body is deceiving, alas! [x3]
Ah!
01 :14
رے آگا بی  ہَلّا مَچائے رے [x2]
کی لاگی لاگی لاگی
کیسی من میں اگن  ہائے
جاگی جاگی جاگی يَووَن میں چُبھَن
ہائے!
Oh girl, you create an uproar! [x2]
For it starting, starting,
what a fire is starting in the heart, ah!
An itching is starting, starting in youth,
ah!
01 :29
آگا بی  ہَلّا مَچائے رے
رے آگا بی  ہَلّا مَچائے رے
آیا  [x4]
Hey girl, you create an uproar!
Oh, girl, you create an uproar!
Oh My … [x4]
01 :59
[ba   ba   ba   ba]
[ba   ba   ba   ba] بالی [x2]
بالی عَمْر 
[yo - yo - yo - yo]
[yo - yo - yo - yo] young [x2]
Young age …
02 :14
بالی عَمْر سے لالی تھوڑی مانگ کے
میں نے خوابوں کی رنگولی ہے سجائی
آئی لَکْشمَن ریکھا بھی مائی لان٘گْھ کے
ہائے کیسی طَلَب کھنچ لائی
Having asked for some rouge, from a young age,
I have decorated rangolis of (my) dreams
Having crossed the containing "Lakshamn boundary",
ah, to what sort of craving I was drawn!
02 :34
آئے پیا کی مَہَک جہاں صنْدَلی
مور من کا بھرے ہے انگڑائی
چھوڑ بگِیا کو بھاگی ایسی میں کالی
مجھ کو بھنوروں کی بھاتے پرچھائی
Wherever the sandal-like fragrance of my beloved comes
a full arm-opening of my heart happens
I am that sort of flower bud that fled, leaving the little garden:
the shadow of black-bees pleases me
02 :48
پنجرے کی ماری  / او ہو
ہَِرِنی بے چارَی / او ہو
شیروں سے جا کے نینا لڑائے [x2]
تن کی دیوانی / او ہو
من کا نا مانی / او ہو
من بولے تن بے اِیمان ہائے رے [x3]
ہائے!
Beaten in to cage / oh-ho
that poor deer / oh-ho
goes and makes eye contact with tigers [x2]
The one love-crazed with the body / oh-ho
didn't listen to the mind / oh-ho
Oh, the mind says that the body is deceiving, alas! [x3]
Ah!
03 :12
رے لَکْشمَن ریکھا  ہَلّا مَچائے رے [x2]
کِہ لاگی لاگی لاگی
کیسی من میں اگن  ہائے
جاگی جاگی جاگی يَووَن میں چُبھَن
ہائے!
Oh girl, you create an uproar! [x2]
For it is starting, starting,
what a fire is starting in the heart, ah!
An itching is starting, starting in youth,
ah!
03 :27
کَھین٘چ لانا  ہَلّا مَچائے رے
رے آگا بی  آگا بی  رے
آیا  [x4]
Hey girl, you create an uproar! [x2]
Oh girl, you create an uproar!
Oh, my …! [x4]
03 :54
[In Marathi]
[dēvā kāy karū]
[siski bhāru]
[ē mājhā dēvā kāy karū]
[In Marathi]
[dēvā kāy karū]
[siski bhāru]
[]ē mājhā dēvā kāy karū]

Aga Bai (Hindi: आगा बाई , Urdu: آگا-بی ) "Hey, girl", is a song from the 2012 Bollywood romantic comedy "Aiyyaa".

The movie narrates the story of a Marathi girls called Meenakshi (played by the actress Rani Mukerji), who falls in love with a Tamil artist called Surya (Prithviraj Sukumaran).

The title of the song, "Aga Bai", is a Marathi expression used by females to address each other or to express surprise.

The film's title, "Aiyyaa", also used in the song, is a Tamil expression used to address respectfully, or also to express amazement.

In the video clip, Meenakshi is showing pining for Surya and fantasizing about him.

The song's lyrics were written by Amitabh Bhattacharya, and the music was composed by Amit Trivedi.

The playback singers are Monali Thakur and Shalmali Kholgade.