Songs
Aap Yun Hi Agar

Click on each word to display its meaning


آپ یوں ہی اگر ہم سے
If you Keep (Encountering) with me In Such a Way
00 :00
آپ یوں ہی اگر ہم سے ملتے رہے
دیکھیے ایک دن پیار ہو جائے گا 
If you keep encountering with me in such a way,
then watch out, one day you'll fall in love
00 :22
آپ یوں ہی اگر ہم سے ملتے رہے
دیکھیے ایک دن پیار ہو جائے گا
ایسی باتیں نہ کر او حسین جادوگر
میرا دِل تیری آنکھوں میں کھو جائے گا
آپ یوں ہی اگر ہم سے ملتے رہے
دیکھیے ایک دن پیار ہو جائے گا
If you keep encountering with me in such a way,
then watch out, one day you'll fall in love
Oh, beautiful magician, don't talk like that
(or) my heart will get lost in your eyes
If you keep encountering with me in such a way,
then watch out, one day you'll fall in love
01 :12
پِیچھے پِیچھے میرے آپ آتی ہے کیوں [x2]
میری راہوں میں آنکھیں بِچھاتی ہے کیوں
آپ آتی ہے کیوں 
Why do you come after me? [x2]
Why do you cast your eyes on my path?
Why do you come …
01 :36
کیا کہوں آپ سے یہ بھی ایک راز ہے
ایک دن اسکا اِظْہار ہو جائے گا
آپ یوں ہی اگر ہم سے ملتے رہے
دیکھیے ایک دن پیار ہو جائے گا
How should I even say? There is a secret
One day it will become disclosed
If you keep encountering with me in such a way,
then watch out, one day you'll fall in love
02 :17
کیسی جادوگری کی ارے جادوگر [x2]
تیرے چہرے سے ہٹتی نہیں یہ نظر
ہائے میری یہ نظر 
You are, oh, a magician of what kind of magic? [x2]
This look (of mine) can't move away from your face
Alas, this look of mine …
02 :40
ایسی نظروں سے دیکھا اگر اپنے
شرم سے رنگ گُل نار ہو جائے گا
آپ یوں ہی اگر ہم سے ملتے رہے
دیکھیے ایک دن پیار ہو جائے گا
If you keep staring at me with such eyes of yours
then, the color of the pomegranate flower will get shy
If you keep encountering with me in such a way,
then watch out, one day you'll fall in love
03 :20
میں محبت کی راہوں سے انجان ہوُں [x2]
کیا کروں، کیا کروں میں پریشان ہوُں
میں پریشان ہوُں 
I am ignorant about the paths of love [x2]
What shall I do, what shall I do? I am troubled
I am ignorant …
03 :44
آپ کی یہ پَریشانیاں دیکھ کر
میرا دِل بھی پریشان ہو جائے گا
آپ یوں ہی اگر ہم سے ملتے رہے
دیکھیے ایک دن پیار ہو جائے گا
ایسی باتیں نہ کر او حسین جادوگر
میرا دِل تیری آنکھوں میں کھو جائے گا
Looking at your distress
my heart too will become distressed
If you keep encountering with me in such a way,
then watch out, one day you'll fall in love
Oh, beautiful magician, don't talk like that
(or) my heart will get lost in your eyes

Aap Yun Hi Agar (Hindi: आप यूँ ही अगर हम से, Urdu: آپ یوں ہی اگر ہم سے), "If You Just Keep (Encountering) With Me Like This", is a song from the 1958 Bollywood film "Ek Musafir Ek Hasina".

The song, which is inspired by a classical Kedar raga, was written by Raja Mehdi Ali Khan , and composed by O.P. Nayyar.

In the movie, the song is picturized by Ajay, a secret agent in Kashmir (played by Joy Mukherjee), and Asha, a local girl from a poor family (played by Sadhana), with whom Ajay falls in love.

The playback singers are Mohammed Rafi for the male parts, and Asha Bhosle for the female parts.

Click here for a plain text version of the song