نُورِ خُدا

Light of God

00 :01
نُورِ خُدا
نُورِ خُدا

Light of God

Light of God

00 :41
اجنبی موڑ ہے،
خَوف ہر اور ہے
ہر نظر پہ دُھواں چھا گیا
پَل بھر میں جانے
کیا کھو گیا

It is an unknown twist

there's terror in each corner

Smoke covered every gaze

(Who knows) what was lost

in the extent of a moment

01 :04
[Hmm ]
آسماں سرد ہے
آہیں بھی سرد ہیں
تن سے سایہ
جُدا ہو گیا
[Hmm ]
پَل بھر میں جانے
کیا کھو گیا

[Hmm ]

The sky is cold

Even sighs are cold

The shadow became separated

from the body

[Hmm ]

(Who knows) what was lost

in the extent of a moment

01 :29
سانس رک سی گئی
جِسم چھل سا گیا
ٹوٹے خوابوں کے منظر پہ
تیرا جہاں چل دیا

The breath seems to have stopped,

the body seems to be wounded

Your world left

towards a landscape of broken dreams

01 :46
نُورِ خُدا، نُورِ خُدا
تُو کہاں چھپا ہے ہمیں یہ بتا
نُورِ خُدا، نُورِ خُدا
یوں نہ ہم سے نظریں پھیرا
[all stanza x 2]
نُورِ خُدا 

Light of God, light of God,

tell me where you have hidden.

Light of God, light of God,

don't turn your eyes away from us

[all stanza x 2]

Light of God 

02 :37
ہو! نظرِ کرم فرما ہی دے 
و! دین و دھرم کو جگا ہی دے!
و! جلتی ہوئیں تنہائیاں
روٹھی ہوئیں پرچھائیاں
کیسی اڑی یہ ہوا؟
چھایا یہ کیسا سماں؟

Oh! Just deign a look of mercy 

Ho! Do awaken din and dharma!

Ho! Burning solitudes!

Upset shadows!

How did this wind soar?

How did this atmosphere spread?

03 :09
روح جم سی گئی
وقت تھم سا گیا
ٹوٹے خوابوں کے منظر پہ
تیرا جہاں چل دیا 

The soul became like frozen

Time became like stopped

Your world left

towards a landscape of broken dreams

03 :26
نُورِ خُدا، نُورِ خُدا
تُو کہاں چھپا ہے ہمیں یہ بتا
نُورِ خُدا، نُورِ خُدا
یوں نہ ہم سے نظریں پھیرا
نُورِ خُدا 

Light of God, light of God,

tell me where you have hidden.

Light of God, light of God,

don't turn your eyes away from us

Light of God 

03 :57
ہو! نظرِ کرم فرما ہی دے 
و! دین و دھرم کو جگا ہی دے!
و! جلتی ہوئی تنہائیاں
روٹھی ہوئی پرچھائیاں
کیسی اڑی یہ ہوا؟
چھایا یہ کیسا سماں؟

Oh! Just deign a look of mercy 

Ho! Do awaken din and dharma!

Ho! Burning solitudes,

upsetting shadows.

How did this wind soar?

How did this atmosphere spread?

04 :29
روح جم سی گئی
وقت تھم سا گیا
ٹوٹے خوابوں کے منظر پہ
تیرا جہاں چل دیا 

The soul became like frozen

Time became like stopped

Your world left

towards a landscape of broken dreams

04 :46
نُورِ خُدا، نُورِ خُدا
تُو کہاں چھپا ہے ہمیں یہ بتا
نُورِ خُدا، نُورِ خُدا
یوں نہ ہم سے نظریں پھیرا
نُورِ خُدا 

Light of God, light of God,

tell me where you have hidden.

Light of God, light of God,

don't turn your eyes away from us

Light of God 

05 :34
اجڑے سے لمحوں کو
آس تیری۔
زخمی دِلوں کو ہے
پیاس تیری،
ہر دھڑکن کو تلاش تیری
تیرا ملتا
نہیں ہے پتہ

For ravaged-like moments,

there is the hope of You.

For wounded hearts.

there is the thirst of You.

To every heartbeat, the search of You,

(but) your whereabouts

have not been found

05 :50
خالی آنکھیں خُود سے سوال کرے
امن کی چِیخ بے حال کرے
بہتا لہُو فریاد کرے
تیرا مٹتا چلا ہے نِشان

The empty eyes question themselves

The shout of peace makes (me) miserable

The flowing blood complains

The sign of You has gone, effaced

06 :05
روح جم سی گئی
وقت تھم سا گیا
ٹوٹے خوابوں کے منظر پہ
تیرا جہاں چل دیا 

The soul became like frozen

Time became like stopped

Your world left

towards a landscape of broken dreams

06 :22
نُورِ خُدا، نُورِ خُدا
تُو کہاں چھپا ہے ہمیں یہ بتا
نُورِ خُدا، نُورِ خُدا
یوں نہ ہم سے نظریں پھیرا
نُورِ خُدا 

Light of God, light of God,

tell me where you have hidden.

Light of God, light of God,

don't turn your eyes away from us

Light of God 

Noor-e-Khuda (Urdu: نُورِ خُدا, Hindi: नूर-ए-ख़ुदा) "The Light of God" is a song belonging to the 2010 Indian movie drama "My Name is Khan".

In the movie, Rizvan Khan (interpreted by the Indian actor Shahrukh Khan or "SRK") is an Indian man in the USA who suffers from the Asperger syndrome but has many technical talents.
He is married to a hair stylist, Mandira (interpreted by Indian actress Kajol Mkjerji a.k.a. "Kajol").
Due to some tragical circumstances in the movie, Khan embarks on a road trip across the USA to meet the country's president.

The video clip shows how Khan earns his life during that trip, by doing odd jobs as a repairman.
In the meantime, Mandira is shown interacting with the police in a related criminal investigation.
At some point during the trip, Khan, who is a Muslim, insists on performing his prayer duty despite the inconveniences and general anti-Muslim atmosphere of those times in the USA.

The singers are Adnan Sami, Shankar Mahadevan, and Shreya Ghoshal. The lyrics were written by Niranjan Iyengar, and the music composer was "SEL" an Indian band whose name is an acronym of the first names of its members (Shankar Mahadevan, Ehsaan Noorani, and Loy Mendonsa).