raṁjiś  sahī
Let it be sorrow
00 :35
kis kis  batāēm̐gē
judāī  sabab ham
[all stanza x2]
To whom, of all people, will we explain
the cause of our separation?
[all stanza x2]
01 :02
 mujh  xafā hai
 zamānē
 liyē ā
You are displeased with me;
nevertheless, come,
for the sake of the world('s opinion)
01 :21
raṁjiś  sahī
dil  dukhānē
 liyē ā
raṁjiś  sahī
Let it be sorrow.
Come, to inflict
pain on my heart.
Let it be sorrow.
01 :38
ā, phir  mujhē chōṛ
 jānē  liyē
ā, raṁjiś  sahī
dil  dukhānē
 liyē
ā, raṁjiś  sahī
[all stanza x2]
Come, (if only)
to once again abandon me!
Come, let it be sorrow!
To inflict pain
on my very heart.
Come, Let it be sorrow.
[all stanza x2]
03 :07
pahlē  marāsim
na sahīh phir bhī kabhī  
[both lines x2]
rasm-ō-rah-ē-duniyā ,
nibhānē  liyē, ā
raṁjiś  sahī
dil  dukhānē
 liyē ā
raṁjiś  sahī
Admittedly, our relationship (is)
not right anymore, but …
[all stanza x2]
just for the
mundane appearances, come
Let it be sorrow,
Come to inflict
pain on my heart.
Let it be sorrow.
04 :35
mānā ki mōhbbat 
chupānā hai mōhbbat
[both lines x2]
cupkē , kisī rōz,
jatānē  liyē
ā, raṁjiś  sahī
ā, phir  mujhē chōṛ
 jānē  liyē
ā, raṁjiś  sahī
dil  dukhānē  liyē
ā, raṁjiś  sahī
Granted that, affection is
(implies) hiding the affection.
[both lines x2]
(But) stealthily, some day,
to make it known,
come, let it be sorrow!
Come, (if only)
to once again abandon me!
Come, let it be sorrow!
To inflict pain on my heart,
come, let it be sorrow!
Ranjish Hi Sahi (Urdu: رنجش ہی سہی, Hindi: रंजिश ही सही) "Let there be sorrow!" is a ghazal originally written by the celebrated Urdu poet Ahmed Faraz, and its music was composed by Nisar Bazmi.
Later, Indo-Pakistani singer Mehdi Hassan Khan, known as "The King of Ghazal", added a verse in his rendition "Maana ki Mohabbat ka". That verse is present in this song.

The poem, of incredible beauty, speaks about a person deeply in love, who doesn't resign himself to the end of a relationship. He asks his former lover to come to him, even for the sake of appearances, in order to keep any sort of contact.

The song in the video is skillfully rendered by Pakistani singer/songwriter Ali Sethi.
It contains arrangements to make the ghazal more suitable to modern taste, but it remains beautifully moving.