raṁg
Color
00 :29
[soloist #1]
[melisma]
māṭī  tum dīvrē
 suniyō hamārī bāt
āj milāvārā mōhē piyā 
 jagiyō sārī rāt!
[soloist #1]
[melisma]
Oh, lamps of clay
who listen to my word:
today is the union of (with) my lover,
so stay awake all night!
01 :03
[chorus]
āj raṁg hai  mām̐, raṁg hai 
[soloist #1 repeats x2, then choir]
[chorus]
Today there is color, oh mother!
[soloist #1 repeats x2, then choir]
01 :22
āj raṁg hai  mām̐, raṁg hai 
mōrē xvājā  ghar raṁg hai 
[soloist #1, then chorus repeats]
Today there is color, oh mother!
At my Master home, there is color!
[soloist #1, then chorus repeats]
01 :45
[soloist #1]
āj sajan milāvārā mōrē ām̐gan mēṁ
[choir]
sajan milāvārā mōrē ām̐gan mēṁ
[soloist #1 and choir repeat chorus]
[soloist #1]
Today, my beloved lover is in my yard
[choir]
my beloved lover is in my yard
[soloist #1 and choir repeat chorus]
02 :11
[soloist #2]
rainī caṛhrī
rasūl 
 raṁg maulā  hāth
  cōlā raṁg diyō
 dhan dhan    bhāg
[soloist #2 and choir repeat chorus]
[several times in call-and-response]
[soloist #2]
The night / dye of the Messenger
rose.
This color, is the Lord's hand.
Whoever (whosever form) be colored
fortunate, fortunate is his lot!
[soloist #2 and choir repeat chorus]
[several times in call-and-response]
03 :08
mērē mahbūb  ghar,
ē  sakhī ,
mahbūb  ghar!
[soloist #2 repeats stanza]
[several times with choir]
[soloist #2 and choir repeat chorus]
[several times in call-and-response]
At my dear's home,
ah, oh, my friend,
at my dear's home!
[soloist #2 repeats stanza
several times with choir]
[soloist #2 and choir repeat chorus]
[several times in call-and-response]
03 :37
[soloist #1 sings and choir repeats]
[every 2 verses]
mōhē pīr pāyō:
nizāmuddīn auliyā 
nizāmuddīn auliyā ,
mōhē pīr pāyō
sābir alāuddīn auliyā ,
mōhē pīr pāyō
[soloist #1 sings and choir repeats]
[every 2 verses]
I found my guide:
Nizamuddin Auliya
Nizammuddin Auliya,
my guide, I have found
Alauddin Auliya, "the Patient"
my guide, I found.
04 :08
nizāmuddīn auliyā ,
nizāmuddīn auliyā ,
alāuddīn auliyā 
[choir repeats]
[soloist #1]
nizāmuddīn auliyā ,
alāuddīn auliyā ;
maiṁ  jab  dēkhūm̐,
mōrē saṁg hai 
mām̐, raṁg hai !
[choir repeats several]
[times along with soloist #1]
[soloist #1 repeats chorus]
Nizamuddin Auliya,
Nizamuddin Auliya,
Alauddin Auliya
[choir repeats]
[soloist #1]
Nizamuddin Auliya,
Alauddin Auliya;
wherever I look,
is with me,
mother, oh, there is color!
[choir repeats several]
[times along with soloist #1]
[soloist #1 repeats chorus]
04 :49
[stanza A]
[soloist #2]
dēś vidēś mēṁ ḍhūm̐ḍ phirī hūm̐
[choir repeats, soloist repeats]
tōrā raṁg
man bhāyō nizāmuddīn
[choir and soloist #2 repeat]
[several parts of the stanza]
[stanza A]
[soloist #2]
I wander everywhere,
[choir repeats, soloist repeats]
Your color
pleased (my) mind, Nizamuddin
[choir and soloist #2 repeat]
[several parts of the stanza]
05 :29
bhūl rahī, , mām̐
(But) forgetfulness just remains, mother
05 :32
[stanza B]
maiṁ, , aisō raṁg 
, mahbūb-ilāhī
[choir repeats whole stanza]
[stanza B]
Such a color, I just …
Ho, God's beloved!
[choir repeats whole stanza]
05 :43
[melisma]
khusrō, ,
suhāg   maiṁ
jāgī   saṁg
[repeats stanza with melisma]
tan mōrā,
man  hūm̐ ;
[choir repeats]
 dōnōṁ ēk  raṁg
[repeats stanza B]
[melisma]
Khusro,
This (night) of marital bliss,
I stayed awake with my husband
[repeats stanza with melisma]
(My) body, I,
belong to my beloved's mind;
[choir repeats]
Both are just this one color
[repeats stanza B]
06 :48
[soloist #1 sings]
[with melisma ]
ē gōkul dēkhā,
mathurā dēkhā
[repeats the 2 stanzas]
pūrab dēkhā,
paścim dēkhā,
uttar dēkhā,
dakkhin dēkhā,
[choir repeats]
par tōsā na kōī
raṁg dēkhā, !
[soloist #1 and choir]
[repeat stanza B]
[soloist #1 sings]
[with melisma]
Ho, I looked Gokul,
I looked Mathura
[repeats the 2 stanzas]
I looked the east,
I looked the west
I looked the north,
I looked the south,
[choir repeats]
but alas, I didn't see
any color such as yours!
[soloist #1 and choir]
[repeat stanza B]
07 :25
[soloist #2]
phirī zamānē mēṁ
cār jānib
allāh!
nigār-ē-yaktā
tumhēṁ  dēkhā
hasīn dēkhē,
jamīl dēkhē,
bas ēk tum 
tumhēṁ  dēkhā
[soloist #2 and choir repeat stanza B]
[soloist #2]
I wandered
the four directions in the world
God!
(But still ) I saw you
(my) unique beloved.
I saw the handsome,
I saw the beautiful,
in short, I saw you,
(only) one like you
[soloist #2 and choir repeat stanza B]
07 :57
[soloist #1 repeats stanza A]
[soloist #1 sings in ecstatic]
[accelerando, in call-and-response]
[with choir after each verse]
ē jag  jag  jag  jag
jag  jag  jag ujiyārō
jag ujiyārō,
jagat ujiyārō
xvājā nizāmuddīn,
jagat ujiyārō
sābir alāuddīn,
jagat ujiyārō
[soloist #1 repeats stanza A]
[soloist #1 sings in ecstatic]
[accelerando, in call-and-response]
[with choir after each verse]
Ho, the world … world … world … world,
the world … world … he makes bright.
Makes the world bright,
makes the creation bright.
Master Nizamuddin
makes the creation bright
Alauddin "the Patient"
makes the creation bright
08 :37
[soloist #1 and choir repeat parts of]
[the stanza in call-and-response]
ē mēhrbām̐
ras būm̐dā barsē
xvājgān-kē-darbārān mēṁ,
āj dēkhō ghan garjē!
 ras būm̐dā barsē 
[soloist #1 and choir repeat parts of]
[the stanza in call-and-response]
Ho, merciful,
droplets (of) relish rained,
At the Court of the Masters,
today, look the clouds thundering!
… droplets (of) relish rained …
09 :14
[soloist #1 enumerates]
[and choir repeats]
xvājā farīduddīn auliyā ,
farīduddīn auliyā ,
xvājā mōinuddīn auliyā ,
xvājā qutubuddīn auliyā ,
xvājā nizāmuddīn,
xvājā nasīruddīn
[soloist #1 enumerates]
[and choir repeats]
Master Fariduddin Auliya,
Qutbuddin Auliya,
Master Moinuddin Auliya,
Master Qutbuddin Auliya,
Master Nizamuddin,
Master Nasiruddin
09 :37
āj,
śōhrā nizām nasīruddīn 
lāl mahbūb banā
[choir repeats verse several times]
nizāmuddīn jag ujiyārō
[choir repeats]
[soloist #2 repeats]
jagat ujiyārō, jagat ujiyārō
[choir and soloist #1]
[repeat several times]
jag ujiyārō,
jagat ujiyārō
Today,
Nasiruddin's renowned "Nizam"
became (my) precious darling
[choir repeats verse several times]
Nizzamudin Auliya makes the world bright
[choir repeats]
[soloist #2 repeats]
makes the creation bright [x2]
[choir and soloist #1]
[repeat several times]
makes the world bright,
makes the creation bright
10 :29
[soloist #2]
tērī sūrat 
kisī  nahīṁ miltī sūrat
[repeats with melisma]
ham jahām̐ mēṁ tērī tasvīr liyē phirtē haiṁ
[repeats stanza B]
[choir repeats stanza B]
[soloist #2]
Like your countenance,
I know no ones' countenance.
[repeats with melisma]
We travel with your image everywhere
[repeats stanza B]
[choir repeats stanza B]
11 :06
[soloist #1]
nizāmuddīn auliyā  jag ujiyārō
jag ujiyārō,
jagat ujiyārō
[both soloists and choir repeat]
[soloist 1]
vah   mām̐gē barsat hai ;
mām̐, raṁg hai !
[choir repeats]
[soloists repeat chours in melisma]
[soloist #1]
Nizzamudin makes the world bright,
makes the world bright,
makes the creation bright
[both soloists and choir repeat]
[soloist 1]
So, anything he asks, it rains;
oh, mother, there is color!
[choir repeats]
[soloists repeat chours in melisma]
Rang or Aaj Rang Hai Ri Maan Rang Hai Ri, (Hindi: रंग, Urdu: رنگ ) "Color" / "Today There Is Color, Oh, Mother" is a poem by the famous medieval Sufi poet and scholar Amir Khusro, regarded as the "Father of Qawwali"

The poem tells how Khusro comes back home after having found his spiritual guide, Sufi saint Nizamuddin Auliya, and describes the experience to his mother.

The lyrics performed in this video are an arrangement of that ancient poem, mostly respecting the essence of the original.
It was written in a mixture of Hindustani and Braj or "Braj Bhasha", a North Indian dialect that still exists today, much diminished, but was a major literary choice in medieval times.

This is a style of qawwali called "kalam", in which tempo and intensity increase as the music progresses, to symbolize the mystic trance of the singers.

The performers are two famous Pakistani singers: Rahat Fateh Ali Khan, and Amjad Sabri.
Both belong to families of qawwali singers (Nusrat Fateh Ali Khan and Sabri Brothers), who also had performed this particular piece together, decades before.

Tragically, this one turned to be one of the last public appearances of Amjad Sabri, he was murdered by extremists shortly afterwards.