mērā murśid khēlē hōlī
My guide plays Holi
00 :03
chūṭā tīr  uskī kamān 
 lagē jit lagnā
cōrī likhī hai bhāg mēṁ tērē
 kyā sōnā kyā jagnā?
If the arrow left his bow
it goes towards wherever it must hit.
(If) a theft is written in your lot
then why sleep, why be awake?
00 :39
  sāvā  sūhā,
raṁg sab  nasīb 
[both verses x2]
khēlēṁ dukh sukh
ām̐kh micaulī
[both verses x2]
Oh … green and crimson,
the colors of everyone's destiny
[both verses x2]
Sadness and contentment
play blindfonded
[both verses x2]
01 :08
 mēṁ 
jān mēṁ 
mērē sārē jahān mēṁ 
[all stanza x2]
[repeats stanza A]
You are in my heart
You are in my soul
You are in my entire universe
[all stanza x2]
[repeats stanza A]
01 :26
  sāvā  sūhā,
raṁg sab  nasīb 
khēlēṁ dukh sukh
ām̐kh micaulī
Oh … green and crimson,
the colors of everyone's destiny
Sadness and contentment
play blindfonded
01 :38
mērā murśid khēlē hōlī [x2]
yārā, raṁg hai uskā nyārā,
mērā murśid khēlē hōlī
My guide plays holi [x2]
Friend, his color is unique
My guide plays holi
01 :57
pyālā chiṛkē
apnē karam 
[both lines x2]
raṁg  sab saṁsārā
mērā murśid khēlē hōlī [x2]
pyālā chiṛkē
apnē karam 
[both lines x2]
raṁg  sab saṁsārā
 !
The sprinkling goblet
of his generosity
[both lines x2]
colors the entire creation
My guide plays holi [x2]
The sprinkling goblet
of his generosity
[both lines x2]
colors the entire creation
… Oh
02 :27
iśq  raṁg hai nyārā,
tērē iśq  raṁg hai nyārā
[both verses x2]
The color of love is unique,
the color of your love is unique
[both verses x2]
02 :45
 mēṁ 
jān mēṁ 
mērē sārē jahān mēṁ 
[all stanza x2]
You are in my heart
You are in my soul
You are in my entire universe
[all stanza x2]
03 :11
 [melisma] 
uskī raṁgat,
mērī ādat
uskī cāhat
ēk ibādat
Oh [melisma] …
his color,
my habit
His affection,
a worship
03 :24
 
[melisma]
[call and response]
[between soloist and choir]
uskī raṁgat
/ mērī ādat hai
uskī cāhat
/ ēk ibādat hai
uskē hōnē 
/ sab salāmat hai
uskī nazrōṁ 
sab  barkat hai!
Ah …
[melisma]
[call and response]
[between soloist and choir]
His color
/ is my habit.
His affection
/ is a protection.
From his presence
/ everything is peaceful.
From his regard
is everyone's prosperity!
03 :41
sab  barkat hai,
nācē nasībā tār  jis ,
hāth hai jis  ḍōrī
mērā murśid khēlē hōlī [x2]
 !
Everyone's prosperity,
whose destiny dances on the wire,
in whose hand is the cord
My guide plays Holi [x2]
… Oh!
04 :04
pyālā chiṛkē
apnē karam 
[both lines x2]
raṁg  sab saṁsārā
iśq  raṁg hai nyārā,
tērē iśq  raṁg hai nyārā
[both verses x2]
The sprinkling goblet
of his generosity
[both lines x2]
colors the entire creation
The color of love is unique,
the color of your love is unique
[both verses x2]
04 :48
[call and response]
uskē raham 
sab kuch raṁgiyā
/ raṁgiyā
uskī nēmat 
jag sajyā
/ [hums]
[call and response]
From his mercy
everything is colorful
/ colorful
From his blessing
the universe is adorned
/ [hums]
05 :04
[call and response]
kahīṁ kāṁṭōṁ 
/ phūl bikhrāē
kahīṁ aśkōṁ 
/ pīchē muskāē
[all stanza x2]
[call and response]
Sometimes on thorns
/ he spreads flowers,
sometimes behind teardrops
/ he smiles
[all stanza x2]
05 :20
kahīṁ palkōṁ
/  xvāb sajāē,
kahīṁ rātōṁ
/  nīṁd uṛāē
kahīṁ bādal,
kahīṁ barkhā
kahīṁ vakhrā,
kahīṁ sarkhā
At times on eyelids
/ he adorns dreams,
at times from nights
/ he dissipates sleep.
At times clouds,
at times rain.
At times disjointed,
at times continuous.
05 :30
rūp sarup 
na  uskē
śabd anēk haiṁ,
ēk hai bōlī
mērā murśid khēlē hōlī [x2]
yārā, raṁg hai uskā nyārā,
mērā murśid khēlē hōlī
Don't go by
his outer appearance.
The words are different,
the speech is the same.
My guide plays holi [x2]
Friend, his color is unique
My guide plays holi
05 :57
 mēṁ 
jān mēṁ 
mērē sārē jahān mēṁ 
[all stanza x4]
You are in my heart
You are in my soul
You are in my entire universe
[all stanza x4]
06 :43
 !
pyālā chiṛkē
apnē karam 
raṁg  sab saṁsārā mērā
pyālā chiṛkē
apnē karam 
[both lines x2]
raṁg  sab saṁsārā
 !
… Oh!
The sprinkling goblet
of his generosity
colors my entire creation
The sprinkling goblet
of his generosity
[both lines x2]
colors the entire creation
… Oh!
06 :59
iśq  raṁg hai nyārā,
tērē iśq  raṁg hai nyārā
[both verses x2]
The color of love is unique,
the color of your love is unique
[both verses x2]
07 :14
[in canon]
 mēṁ 
jān mēṁ 
mērē sārē jahān mēṁ 
[all stanza x2]
[in canon]
You are in my heart
You are in my soul
You are in my entire universe
[all stanza x3]
Mera Murshid Khele Holi (Hindi: मेरा मुर्शिद खेले होली, Urdu: میرا مُرشِد کھیلے ہولی) "My Master/Spiritual Guide Plays Holi" is a Sufi qawwali, reworked as a movie playback song by Indian screenwriter/lyricist Niranjan Iyengar.

It is played in 2013 Indian action spy thriller "D-Day", and it takes place during a fast-paced police chase.
In the movie's plot, this song is interpreted by a group of qawwali performers hired by the chasing policeman's family at some celebration, oblivious of the chase's drama.
The actual performers of the song are Munnawar Masoom, Javed Ali, Shankar Mahadevan, Gaurav Gupta, Rajiv Sundaresan, Mani Mahadevan, and Raman Mahadevan.

The song is mostly modern, standard Hindustani, with some Punjabi words that give it a Sufi, mystic atmosphere.
As it is usual in Sufi lyrics, the subject is the devotion, almost amorous, for God and the spiritual master.
It is composed in a style of qawwali called "kalam", in which tempo and intensity increase as the music progresses, to symbolize the mystic trance of the singers.

Curiously, all along the song the Hindu festival is spelled "Hori" instead of "Holi".