00 :00play_circle_outlinepause_circle_outline
aisī nazar sē dēkhā us zālim nē cāqū par
ham nē kalējā rakh diyā cāqū kī nōk par
bavāl hō gayā …
rāytā phail gayā …
At the chowk, the cruel one stared at me with such look
that I kept my spirit at knifepoint
It has become a commotion! …
It made a mess! …
01 :03play_circle_outlinepause_circle_outline
mērā cain vain sab ujṛā
zālim nazar haṭā lē
[both lines x2]
barbād hō rahē haiṁ jī [x2]
tērē apnē śahar vālē
mērā cain vain sab ujṛā
zālim nazar haṭā lē
barbād hō rahē haiṁ jī
tērē apnē śahar vālē
hō,
mērī aṁgṛāī na ṭūṭē tū ā jā [x2]
I lost all peace and such
Cruel one, avert your look!
[both lines x2]
They are getting ruined, yes [x2]
your own fellow city dwellers
I lost all peace and such
Oh, cruel one, remove your eyes (from me)
They are getting ruined
the people from your own city
Oh,
My arm-opening doesn't stop, come! [x2]
01 :47play_circle_outlinepause_circle_outline
kajrā rē kajrā rē tērē kārē kārē nainā [x2]
hō
kajrā rē kajrā rē tērē kārē kārē nainā [x2]
hō mērē nainā mērē nainā mērē nainā juṛvāṁ nainā
hō kajrā rē kajrā rē tērē kārē kārē nainā
Your kohl lined black eyes [x2]
Oh!
Your kohl lined black eyes [x2]
My eyes, my eyes, my twin eyes
Your kohl lined black eyes
02 :47play_circle_outlinepause_circle_outline
surmē likhē tērē vādē
ām̐khōṁ kī zabānī ātē haiṁ
mērē rūmālōṁ pē lab tērē
bāṁdh kē niśānī jātē haiṁ
Your promises, written in eye's surma,
come orally (only, not in written).
On my handkerchiefs, your lips
leave the fetters of a mark
03 :07play_circle_outlinepause_circle_outline
hō tērī bātōṁ mēṁ qimām kī xuśbū haiṁ
hō tērā ānā bhī garmiyām̐ kī lū haiṁ
[both lines x2]
In your talk is the fragrance of kimam
Oh, your coming is also hot wind of summer
[both lines x2]
03 :17play_circle_outlinepause_circle_outline
ā jā ṭūṭē na ṭūṭē na aṁgṛāī
hō
mērī aṁgṛāī na ṭūṭē tū ā jā [x2]
Come, it doesn't stop, doesn't stop, my arm-opening
Oh!
My arm-opening doesn't stop, come! [x2]
03 :32play_circle_outlinepause_circle_outline
kajrā rē …
kajrā rē kajrā rē tērē kārē kārē nainā [x4]
hō mērē nainā, mērē nainā, mērē nainōṁ mēṁ cupkē rahnā
hō kajrā rē kajrā rē tērē kārē kārē nainā
Kohl …
Your kohl, kohl black eyes [x4]
My eyes, my eyes, stay hidden in my eyes
Your kohl, kohl black eyes
04 :33play_circle_outlinepause_circle_outline
ām̐khēṁ bhī kamāl kartī haiṁ
[Personal] sē savāl kartī haiṁ
palkōṁ kō uṭhtī bhī nahīṁ hūm̐
pardē kā xayāl kartī haiṁ
Eyes also do wonders
They ask sort-of-personal questions
They don't even raise the eyelashes
They observe views of modesty (purdah)
04 :52play_circle_outlinepause_circle_outline
hō mērā ġam tō kisī sē bhī chuptā nahīṁ
dard hōtā hai jab cubhtā nahīṁ
[both lines x2]
Oh, my sorrow is not hidden from anyone at all
the pain remains, even when it is not hurting
[both lines x2]
05 :03play_circle_outlinepause_circle_outline
ā jā, ṭūṭē na ṭūṭē na aṁgṛāī
hō
mērī aṁgṛāī na ṭūṭē tū ā jā [x2]
Come, it doesn't stop, doesn't stop, my arm-opening
Oh!
My arm-opening doesn't stop, come! [x2]
05 :17play_circle_outlinepause_circle_outline
kajrā rē …
kajrā rē kajrā rē tērē kārē kārē nainā [x4]
hō tērē nainā, tērē nainā, hamēṁ ḍastē hai tērē nainā
hō
kajrā rē kajrā rē tērē kārē kārē nainā
Kohl …
Your kohl, kohl black eyes [x4]
Your eyes, your eyes, your eyes bite us
Oh
My kohl, kohl black eyes
06 :01play_circle_outlinepause_circle_outline
hō tujhsē milnā purānī dillī mēṁ
chōṛ āēm̐ niśānī dillī mēṁ
ballīmārān sē darībē talak
tērī mērī kahānī dillī mēṁ
Oh, to find you in Old Delhi!
I left my mark in Delhi
from Ballimaran up to Dariba
Your story and mine is in Delhi
06 :15play_circle_outlinepause_circle_outline
hō kālī kamlī-vālē, hō yād kar kē
tērē kālē kālē nainōṁ qasam khātē haiṁ
tērē kālē kālē nainōṁ kī balāēm̐ lē lūm̐
tērē kālē kālē nainōṁ kō duāēm̐ dē dūm̐
Oh, having remembered your lotus-like ones
I swear by your black, black eyes
I shall take the afflictions of your black, black eyes
I shall pray for your black, black eyes
06 :28play_circle_outlinepause_circle_outline
mērī jān udās haiṁ hōṭhōṁ pē pyās haiṁ
ā jā rē ā jā rē ā jā rē
hō tērī bātōṁ mēṁ qimām kī xuśbū haiṁ
hō tērā ānā bhī garmiyōṁ kī lū hai
[both lines x 2]
My life is sad, there is thirst on (my) lips
Come, come, come
In your talk is the fragrance of kimam
Oh, your coming is also a hot wind of summer
[both lines x 2]
06 :40play_circle_outlinepause_circle_outline
hō
mērī aṁgṛāī na ṭūṭē tū ā jā [x2]
Oh!
My arm-opening doesn't stop, come! [x2]
06 :49play_circle_outlinepause_circle_outline
kajrā rē …
kajrā rē kajrā rē tērē kārē kārē nainā [x2]
hō tērē nainā tērē nainā tērē nainā juṛvāṁ nainā [x2]
hō tērē nainā, tērē nainā, tērē nainōṁ mēṁ cupkē rahnā
hō kajrā rē kajrā rē tērē kārē kārē nainā [x2]
kārē kārē … [x3]
kajrā rē, kajrā rē … [giggles]
hāē, hāē, hāē, kyā cal hai tērī!
[Madam, I am your only Adam]
Kohl …
Your kohl, kohl black eyes [x2]
Oh, your eyes, your eyes, your twin eyes [x2]
Oh, your eyes, I must stay hidden in your eyes!
Your kohl lined black eyes [x2]
lined, lined (made)… [x3]
(with) kohl, oh, with kohl [giggles]
Ah, ah, ah, what a gait you have!
[Madam, I am your only Adam]
Kajra Re (Hindi: कजरा रे, Urdu: کجرا رے) "Kohl", is a song from the Hindi 2005 comedy film "Bunty Aur Babli".
The song refers to a woman trying to attract the attention of a man, after having been struck by his gaze. Later, a male singer reminisces about their love experiences in Old Delhi.
The song mentions 2 traditional streets in Old Delhi's commercial neighborhood of Chadni Chowk: Ballimaran Road and Dariba Kalan, which date back to at least the Mughal Era. In particular, the celebrated Urdu poet Mirza Ghalib lived in Ballimaran, and nowadays his "haveli" or residence has been turned into a museum.
The phrase "kali kamli-wale" means "black, lotus-like", and it is also the title of a folk religious Hindu song praising Lord Krishna's eyes.
In the video clip, 3 actors join the singing and dancing happening at a dance bar:
- Aishwarya Rai playing a bar dancer
- Abhishek Bachchan playing Rakesh or "Bunty", a con artist sought by the police
- Amitabh Bachchan, playing the police Inspector Dashrath Singh, who is investigating Rakesh's cons
In the movie, the song starts playing after Inspector Singh was telling Abhishek about his own Old Delhi's love stories, in order to gain his confidence. The bar dancer starts wooing Inspector Singh and she is in turn courted by Abhishek, and they all join the singing and dancing.
In real life, Abhishek Bachchan is Amitabh's son, and in 2007 he became Aishwarya's husband.
This was an "item song" because Aishwarya Rai has no further relevance in the movies plot. It was hailed as "the best item song of the decade" and won numerous awards.
The song's music was composed by the trio SEL (Shankar Mahadevan, Ehsaan Noorani, and Loy Mendonsa) and it was written by the Indo-Pakistani poet and lyricist Gulzar (Sampooran Singh Kalra).
The singers were Alisha Chinai for the female parts, and again Shankar Mahadevan with Javed Ali for the masculine parts.