tērē mast mast  nain

Your two amorous eyes

00 :00
tāktē rahtē tujh 
sām̐jh savērē
nainōṁ mēṁ, hāē, nainōṁ mēṁ, hāē!

They keep watching you

from dawn to dusk

in the eyes, oh, in the eyes, oh!

00 :50
tāktē rahtē tujh 
sām̐jh savērē
nainōṁ mēṁ basiyām̐ jaisē
nain  tērē
[both lines x2]

They keep watching you

evening and morning

Your eyes are like dwelling

in my eyes

[both lines x2]

01 :08
tērē mast mast  nain
mērē dil   gaē cain
mērē dil   gaē cain
tērē mast mast  nain

Your two amorous, amorous eyes

took the peace of my heart.

Took the peace of my heart,

your two amorous eyes.

01 :47
pahlē-pahal tujhē dēkhā  dil mērā
dhaṛkā hāē, dhaṛkā,
dhaṛkā hāē
[all stanza x2]

When I first saw you, my heart

indeed throbbed, ah! it throbbed,

ah, it throbbed

[all stanza x2]

02 :19
jal jal uṭhā hūm̐ maiṁ
śōlā  pyār 
bhaṛkā hāē, bhaṛkā, bhaṛkā hāē!

The flame of love

that I suddenly ignited

flares, ah, it flares, ah, it flares!

02 :31
nīṁdōṁ mēṁ ghul gaē haiṁ
sapnē  tērē
badlē  lag rahē haiṁ
am̐dāz mērē
[both lines x2]

In my sleep, dreams that are yours

become mixed

My manners

seem to be like changed

[both lines x2]

02 :49
tērē mast mast  nain
mērē dil   gaē cain
mērē dil   gaē cain
tērē mast mast  nain

Your two amorous, amorous eyes

took the peace of my heart.

Took the peace of my heart,

your two amorous eyes.

03 :41
tujh  śurū huī,
tujh   xatm 
duniyā mērī, duniyā, duniyā mērī

My world, my world

started with you,

indeed it should end at you

04 :13
 bāt dil mēṁ thīṁ
nainōṁ  bōl 
maiṁ hūm̐ tērī, maiṁ hūm̐,
maiṁ hūm̐ tērī

These were words in the heart,

but the eyes said them aloud

I am yours, I am,

I am yours

04 :25
tujh   yād kar 
āhēṁ bharūm̐ maiṁ
mil  bhī mil na pāūm̐,
ab kyā karūm̐ maiṁ?
[both lines x2]

Upon remembering you,

I am filled with sighs

I don't meet you even having met you,

now what should I do?

[both lines x2]

04 :43
tērē mast mast  nain
mērē dil   gaē cain
mērē dil   gaē cain
tērē mast mast  nain

Your two amorous eyes

took the peace of my heart.

Took the peace of my heart,

your two amorous eyes.

04 :57
tāktē rahtē tujh 
sām̐jh savērē
nainōṁ mēṁ basiyām̐ jaisē
nain  tērē
[both lines x2]

They keep watching you

evening and morning

Your eyes are like dwelling

in my eyes

[both lines x2]

05 :15
tērē mast mast  nain
mērē dil   gaē cain
mērē dil   gaē cain
tērē mast mast  nain
[all stanza x3]

Your two amorous eyes

took the peace of my heart.

Took the peace of my heart,

your two amorous eyes.

[all stanza x3]

Tere Mast Mast Do Nain (Hindi: तेरे मस्त मस्त दो नैन, Urdu: تیرے مست مست دو نین) "Your Two Beautiful/Enchanting/Lovely Eyes" is the main song of Indian movie Dabangg, a slapstick / Indian police hero action comedy premiered in 2010.

It was starred by Indian actors Salman Khan and Sonakshi Sinha, who are the characters shown in the video.
For the translation, I used the word "amorous" to convey a sense of sensuality and glazed intoxication, which is common in older poetry but perhaps out of place for this particular song.

The song's language is mostly standard Hindustani, but sprinkled with Braj / Awadhi dialectal words, in order to make it sound more folksy and endearing.
The story takes place in Kanpur, Northern India, so those words also help add local color. In the movie, the song is played as the policeman, Chulbul, meets the girl, Rajo, is enchanted by her looks, and starts courting her.

The interpreters are Pakistani singer Rahat Fateh Ali Khan, and Indian singer Shreya Ghoshal for the female parts.
The lyrics are from the composer duo Sajid-Wajid. They all have received several film industry awards and nominations because of this song.