mērē raśk-ē-qamar

My Envy of the Moon

00 :26
aisē lahrā  
rūbrū ā gaī [x2]
dhaṛknēṁ bēthāśā
taṛpnē lagīṁ [x2]

Flaring up in such a way,

you came in front of me [x2]

(that) heartbeats began

to throb wildly [x2]

00 :45
tīr aisā lagā
dard aisā jagā [x2]
cōṭ dil   khāī,
mazā ā gayā!

Such an arrow shot,

such pain arose [x2]

I suffered that blow upon the heart,

I was delighted

00 :59
mērē raśk-ē-qamar 

My Envy of the Moon 

01 :03
mērē raśk-ē-qamar
tūnē pahlī nazar
jab nazar  milāī
mazā ā gayā

My Envy of the Moon,

when you made (your) first gaze

meet with (my) gaze

I was delighted.

01 :12
jōś  jōś mēṁ
mērī āġōś mēṁ
ā    samāī
mazā ā gayā
[repeats chorus]

After coming

in pure enthusiasm, you,

who were contained in my embrace

I was delighted

[repeats chorus]

01 :22
mērē raśk-ē-qamar
tūnē pahlī nazar
jab nazar  milāī
mazā ā gayā [x2]

My Envy of the Moon,

when you made (your) first gaze

meet with (my) gaze

I was delighted. [x2]

01 :54
rēt  rēt thī
mērē dil mēṁ bharī [x2]
pyās  pyās thī
ziṁdgī yah mērī [x2]

There was sand, only sand

filled in my heart [x2]

This life of mine

was thirst, only thirst [x2]

02 :12
āj sahrāōṁ mēṁ
iśq  gām̐v mēṁ [x2]
bāriśēṁ ghir  āī
mazā ā gayā

Today, in the deserts,

in the village of love,

surrounding rains came,

I was delighted

02 :26
mērē raśk-ē-qamar 

My Envy of the Moon 

02 :30
mērē raśk-ē-qamar
tūnē pahlī nazar
jab nazar  milāī
mazā ā gayā

My Envy of the Moon,

when you made (your) first gaze

meet with (my) gaze

I was delighted.

02 :39
rām̐jhā  gaē
ham fanā  gaē
aisē  muskurāī,
mazā ā gayā

I became a Ranjha,

became destroyed.

You smiled in such a way,

I was delighted

02 :48
mērē raśk-ē-qamar
tūnē pahlī nazar
jab nazar  milāī
mazā ā gayā [x2]

My Envy of the Moon,

when you made (your) first gaze

meet with (my) gaze

I was delighted.

03 :02
barq  gir gaī
kām  kar gaī [x2]
āg aisī lagāī
mazā ā gayā

(It) descended lightning-like,

did (its) work outright, [x2]

such a fire burned,

I was delighted

Mere Rashk-e-Qamar (Hindi: मेरे रश्क-ए-क़मर, Urdu: میرے رشکِ قمر) "My Envy of the Moon", is a famous qawwali, originally written by Pakistani poet Fana Buland Shehri, and made popular by the famous singer Ustad Nusrat Fateh Ali Khan.

This video features a shorter, modernized version, used as theme song for 2017 Indian action movie "Baadshaho".
The lyrics differ considerably, but they keep the final, characteristic verse, "mazaa aa gayaa", at the end of each stanza.

The movie clip recounts the relationship between Princess Maharani (Indian actress Ileana D'Cruz), and her protector and employee Bhawani Singh (Indian actor Ajay Devgn).

The song is performed by famous Pakistani playback singer Ustad Rahat Fateh Ali, who is also the nephew of Nusrat.