Saree Ke Fall Sa

Click on each word to display its meaning


sāṛī  phal 
Like the Linings of a Sari
00 :22
sāṛī  phal 
kabhī [match] kiyā 
kabhī chōṛ diyā dil
kabhī [catch] kiyā 
[all stanza x2]
Sometimes you matched (me)
like the linings of a sari,
sometimes you lef (my) heart go,
sometimes you caught it
[all stanza x2]
00 :41
[touch] kar  [touch] kar 
[touch] kar  [touch] kar 
kahām̐ cal  bac kar 
[touch] kar  [touch] kar 
[touch] kar  dil 
dil [attach] kiyā 
kabhī chōṛ diyā dil
kabhī [catch] kiyā 
sāṛī  phal 
kabhī [match] kiyā 
Having touched me,
having touched me,
where did you go after escaping?
Having touched me,
having touched me,
you attached heart with heart.
Sometimes you lef (my) heart go,
sometimes you caught it.
Sometimes you matched (me)
like the linings of a sari,
01 :32
sāyā jab  milā tērā sāyā
bhāyā mujhē har bār  bhāyā
lāyā sapnē hazār  lāyā
aisē aisē hāṁ aisē aisē aisē jaisē
āyā jab  hai yār  āyā
chāyā ban  hai pyār  chāyā
lāyā sapnē hazār  lāyā
aisē aisē hāṁ aisē aisē aisē
Since I met your shadow
you were pleasing to me on every occasion
you brought a thousand dreams
like this, like this, yes, like this.
Since you have come, my friend,
you have become love and spread yourself
you brought a thousand dreams
like this, like this, yes, like this.
02 :03
sac kar  sac kar 
mērē sapnē sac kar 
kahām̐ cal  bac kar 
[touch] kar  [touch] kar ?
[touch] kar  dil mērā
kyūm̐ [scratch] kiyā ?
kabhī chōṛ diyā dil
kabhī [catch] kiyā 
sāṛī  phal 
kabhī [touch] kiyā 
kabhī chōṛ diyā dil
kabhī [catch] kiyā 
Having realized all
of my dreams,
where did you go after escaping
having touched (me)?
Having touched my heart,
why did you scratch it?
Sometimes you lef (my) heart go,
sometimes you caught it
Sometimes you matched (me)
like the linings of a sari,
Sometimes you lef (my) heart go,
sometimes you caught it.
02 :49
ghar  calī maiṁ
jahām̐ kabhī ghar 
sar  cunrī kahām̐ uṛī sar 
ḍar  niklī yah jān mērī ḍar 
aisē aisē hāṁ aisē aisē aisē jaisē
barsē barsē ghaṭā kahīṁ barsē
tarsē mērē armān sabhī tarsē
ḍar  niklī yah jān mērī ḍar 
aisē aisē hāṁ aisē aisē aisē
Wherever and whenever,
I go from home
where did my veil fly from my head?
I parted with this my life of mine, out of fear
like this, like this, yes, like this.
Heavy clouds rain, rain somewhere,
but all my desires are thirsty, thirsty.
I parted with this my life of mine, out of fear
like this, like this, yes, like this.
03 :20
[cut] kar  [cut] kar 
sīnē  dil [cut] kar 
kahām̐ cal  bac kar ?
[cut] kar  [cut] kar 
[cut] kar  dil kahām̐
phir [patch] kiyā 
kabhī chōṛ diyā dil
kabhī [catch] kiyā 
sāṛī  phal 
kabhī [match] kiyā 
kabhī chōṛ diyā dil
kabhī [catch] kiyā 
sāṛī  phal 
kabhī [match] kiyā 
Having cut the heart,
having cut heart from my chest,
where did you go after escaping?
Having cut the heart,
having cut heart, where
did you patch it again?
Sometimes you lef (my) heart go,
sometimes you caught it.
Sometimes you matched (me)
like the linings of a sari.
Sometimes you lef (my) heart go,
sometimes you caught it.
Sometimes you matched (me)
like the linings of a sari.

Saree Ke Fall Sa (Hindi: साड़ी के फॉल सा, Urdu: ساڑھی کے فال سا) "Like the Linings of a Sari", is a song from the 2013 Indian action romance film "R... Rajkumar".

The "R..." in the movie title stands for "Romeo" Rajkumar, the name of the male protagonist (played by the Indian actor Shahid Kapoor). In the video clip, he is shown in a singing and dancing scene along with Chanda, the female protagonist (played by the Indian actress Sonakshi Sinha).

Romeo is a lower-echelon drug trafficker trying to make his way up, and Chanda is the educated adoptive daughter of one of the town's main druglords. The video clip represents Romeo's efforts to woo Chanda, and then her falling for his charms.

The word "fall" in the song's title refers to the lining of Souther Asian women's saris, which is allowed to overhang the rims of the dress and it is used to enhance it with combining colors. The falls can be detached from the sari and they are customarily changed according to both the sari's color and the season. In the song, the male singer claims to have been "matched" the same way these linings are.

The video clip was shot at beautiful landscapes of a white-sand desert, a beach, and a manor's front in Gujarat, along with some modern-art-like props and dancers behaving in an apparently erratic way.

One of the dancers traverses the scene with some sort of folk violin, playing the chord melody that characterizes the song.

The song utilizes several Anglicisms (starting with the word "fall" itself, meaning "linings" in this case), and then joining the verb karnā with English verbs, for example:
  • match karnā
  • catch karnā
  • touch karnā
  • cut karnā


The singers of this song were the Indian singer and composer Nakash Aziz and the Bollywood playback singer Antara Mitra.
The music was composed by Pritam Chakraborty (simply known as "Pritam").
The lyrics were written by the Indian screenwriter, lyricist, and actor Mayur Puri.