Songs
Saans

Click on each word to display its meaning


sām̐s
Breath
00 :31
sām̐s mēṁ tērī 
sām̐s milī 
mujhē sām̐s āī  [x3]
[all stanza x2]
When (my) breath
mixed into (your) breath,
then I knew how to breathe … [x3]
[all stanza x2]
01 :25
rūh  chū  jism ki xuśbū
  pās āī  [x3]
The fragrance of (your) body touched (my) soul
if (when) you came close [x3]
02 :15
kab tak hōś saṁbhālē kōī
hōś uṛē 
uṛ jānē 
dil kab sīdhī rāh calā hai
rāh muṛē  muṛ jānē 
How long would anyone keep sense in check?
If sense flies,
let it fly.
When the heart has chosen the right path,
If the path turns, let it turn
02 :39
tērē xyāl mēṁ ḍūb  aksar
acchī lagī tanhāī
Being constantly lost in thought(s) of you,
loneliness seems alright
02 :49
sām̐s mēṁ tērī 
sām̐s milī 
mujhē sām̐s āī  [x3]
When (my) breath
mixed into (your) breath,
then I knew how to breathe … [x3]
04 :09
rāt tērī bām̐hōṁ mēṁ kaṭē 
subah baṛī halkī lagtī hai
ām̐kh mēṁ rahnē lagē  kyā tum?
kyūm̐ chalkī chalkī lagtī haiṁ?
mujhkō phir  chū  bōlō
mērī qasam kyā khāī
If the night is spent in your arms,
then the morning seems very gentle.
Have you started living in my eyes?
Why do they seem to be (constantly) overflowing?
Touch me and say once more,
what you swore by me
04 :44
sām̐s mēṁ tērī 
sām̐s milī 
mujhē sām̐s āī  [x3]
When (my) breath
mixed into (your) breath,
then I knew how to breathe … [x3]
05 :01
rūh  chū  jism ki xuśbū
  pās āī / mujhē sām̐s āī  [x4]
My soul gets touched by your fragrance
When(if) you came close / I knew how to breathe … [x4]

Saans (Hindi: सांस, Urdu: سانس) "Breath", is a song from the 2010 Indian romantic drama "Jab Tak Hai Jan".

The movie is about a couple, Samar and Meera (played respectively by the Indian actors Shah Rukh Khan and Katrina Kaif), who for some turns of destiny become estranged.

The song and the video clip describe movie scenes of the early phases of their relationship, when Samar is a struggling immigrant working part-time as a waiter, street musician, and other menial jobs in London, England, and Meera is a businesswoman daughter of an affluent Punjabi family also living in the city.

They are crazily in love and fool around with the background of several London landmarks.

The music was composed by the famous Indian composer A.R. Rahman, and the lyrics were written by the poet and lyricist Gulzar.

The chorus uses the worth sāṁs "breath" in such a way, that many interpretations are possible. For context:
  • sāṁs lēnā means to "draw breath", i.e., "to breathe"
  • sāṁs jānā means the opposite, the air/breath "going, leaving", i.e., "to be out of breath"
  • sāṁs ānā, the verb used in the song in mujhē sāṁs āī, means "breath, air coming", as in with someone who was initially out of breath or with some medical condition, and then he receives air/oxygen.
  • the phrase sāṁs mēṁ sāṁs ānā is an idiomatic expression meaning "to get a respite, to get relief"
  • finally, in general, the Hindustani expression "something coming to someone" means "knowing", in the sense one would know a language or a skill.

Therefore the chorus:
sāṁs mēṁ tērī sāṁs milī tō mujhē sāṁs āī

Can mean:
"When (my) breath mixed into (your) breath, then I knew (again) how to breathe"

But also:
When (my) breath mixed into (your) breath, then I breathed (I could breathe)

Or even:
Finding/meeting your breath, I got a respite.

The singers are the Indian playback singers Shreya Ghoshal for the female parts, and Mohit Chauhan for the male parts.

Click here for a plain text version of the song