Songs
Hairaan Hua

Click on each word to display its meaning


hairān huā
Left Me Wonderstruck
01 :24
maulā [x2]
 maulā [x2]
Master [x2]
Oh master [x2]
02 :31
hamēṁ bhī jalvā-gāh-ē-nāz tak lētē calō mūsā
tumhīṁ ġaś ā gayā  hasan-ē-jānām̐ kaun dēkhēgā
un  milnē   kyā kahiē
un  milnē   kyā kahiē, jigar?
xud  milnē  zamān cāhiē
Moses, take me too to that place where beauty manifests itself
(if) you faint yourself, who will witness the beauty of the beloved?
what could be said about encountering him (someday)
what could be said about encountering him, dear
it it takes an age just to encounter oneself?
03 :28
is husn  maiṁ 
is husn  maiṁ hairān  huā
hairān  huā [x8]
This beauty left me …
This beauty left me wonderstruck
left me wonderstruck [x8]
03 :50
is husn  maiṁ
is husn  maiṁ hairān  huā
hairān  huā [x4]
This beauty left me …
This beauty left me wonderstruck
left me wonderstruck [x4]
04 :20
tum sar-ē-haśr milōgē yah sunā hai jab 
tērē dīvānōṁ  ik haśr uṭhā rakhā hai
Since hearing they would meet you on Judgement Day
your crazy lovers have made a tumult
04 :48
yah ġamzā-ō-nāz  fauj kaśī
ai, dilbar, tērē xās adā [x3]
yah ġamzā-ō-nāz  fauj kaśī
ai, dilbar, tērē xās adā [x2]
The ruin (caused by) this army of your seductive/divine looks!
ah, beloved, (by) your distinctive coquetry! [x3]
The ruin (caused by) this army of your seductive/divine looks!
Ah, beloved, (by) your distinctive coquetry!
05 :13
kyā xūb tērī is ulfat mēṁ [x2]
miskīn   maiṁ sultān  huā
hairān  huā [x8]
How beautiful being in love with you
I went from destitute to king
It left me wonderstruck [x8]
05 :53
lakṛī jal  kōylā gaē
kōylā jal  rākh
maiṁ pāpan aisī jalī
na kōylā huē na rākh
Wood burned, and became coal
Coal burned, and became ash
I, such a sinner, burned
and became neither coal nor ash
06 :29
maṁsūr   sarmad  sanam
 śams maṁsūr alahllāj   [x3]
maṁsūr   sarmad  sanam
 śams maṁsūr alahllāj   [x2]
is tērī galī mēṁ ai dilbar [x2]
har ēk  sar qurbān huā
hairān  huā [x8]
hairān 
Be it Mansur or Sarmad, oh dear
Or be it Shams Tabrezi [x3]
Be it Mansur or Sarmad, oh dear
Or be it Shams Tabrezi [x2]
In your lane, ah, sweetheart [x2]
every single one of them sacrificed his head
It left me wonderstruck
wonderstruck …
08 :03
jahīṁ dil pītā iśq  jām
 dil mast ō mast mudām [x2]
allāh
haq maujūd
sadā maujūd
maulā
haq maujūd
sadā maujūd
jahīṁ dil
ō maulā
jahīṁ dil
ō sāīṁ
jahīṁ dil pītā iśq  jām
 dil mast ō mast mudām
haq maujūd
sadā maujūd
maulā
haq maujūd
sadā maujūd
Wherever a heart drank the cup of love
such a heart is always ecstatic [x2]
God
God is present,
always present
Master
God is present,
always present
Wherever a heart …
Oh master
Wherever a heart …
Oh guru
Wherever a heart drank the cup of love
such a heart is always ecstatic [x2]
God is present,
always present
Master
God is present,
always present
08 :48
sūlī  maṁsūr caṛhāyā
['ana al-haq] kalām
maulā
['ana al-haq] kalām
jahīṁ dil
ō maulā
jahīṁ dil
ō sāīṁ
jahīṁ dil
ō maulā
jahīṁ dil pītā iśq  jām
 dil mast ō mast mudām [x2]
jahīṁ dil
ō maulā
jahīṁ dil
ō maulā
jahīṁ dil
ō maulā
jahīṁ dil pītā iśq  jām
 dil mast ō mast mudām
And Mansur was hung in the gallows
"I am Truth" (were) his words
Master
"I am Truth" (were) his words
Wherever a heart …
Oh master
Wherever a heart …
Oh guru
Wherever a heart …
Oh Master
Wherever a heart drank the cup of love
such a heart is always ecstatic [x2]
Wherever a heart …
Oh master
Wherever a heart …
Oh master
Wherever a heart …
Oh master
Wherever a heart drank the cup of love
such a heart is always ecstatic
09 :30
haq maujūd
sadā maujūd
maulā
haq maujūd
sadā maujūd
alī
haq maujūd
sadā maujūd
haq haq [x3]
 maulā
God is present,
always present
Master
God is present,
always present
Ali
God is present,
always present
Truth! Truth! [x3]
Oh Master

Hairaan Hua (Urdu: حَیران ہوا, Hindi: हैरान हुआ) "I Became Wonderstruck" or "It Left Me Wonderstruck", is a song featured in Season 12 of the Pakistani music TV show "Coke Studio".

The lyrics of the song probably belong to the XViI-XViII centuries' Sufi poet Sachal Sarmast, and the music was composed by the Pakistani singer Abida Parveen.
In the video clip, it is interpreted by the Pakistani folk singer Sanam Marvi, accompanied by the Coke Studio home band and singers.

It is a Sufi song. As usual with this type of songs, romantic terms and expressions are given a special sense, or double-meaning, relating to the mystic experience, or to the devotion for the spiritual master, or to God.

The religious image that is probably implicit all along the song is when God revealed himself to Moses; this is the "place where beauty/divinity became manifest"

hamēṁ bhī jalvā jalvā-gāh-ē-nāz tak lētē calō mūsā Moses, take me too to that place where beauty manifests itself


There are also several other word-plays, for example, in Muslim tradition, the Day or Judgement is called sar-ē-haśr, but the word haśr alone means "tumult, riot".
Hence:
tum sar-ē-haśr milōgē yah sunā hai jab sē Since hearing they would meet you on Judgement Day
tērē dīvānōṁ nē ik haśr uṭhā rakhā hai your crazy lovers have made a tumult


ġamzā-ō-nāz is a seductive, coquettish look. But in Sufism, the "look" of God refers to His ability to alter one's inner life. In the song, this can be interpreted either way.

haq maujūd, sadā maujūd, "(The true) God is present, always present" is a salutation common among Sufis.

Several Muslim revered mystics, which are Sufis or have ties with Sufism, are mentioned in the song as well:
  • Mansour Hallaj (858 – 922), (called just "Mansur" in the song) was Persian mystic, poet, teacher, and Sufi reformer, known for his phrase "I am the truth". The song mentions him repeating this phrase at the time he was executed by hanging.
  • Shams Al-huq Tabrezi (1185–1248), was a Persian poet believed to have been the mentor of Rumi, one of the most famous Persain Sufi poets and mystics
  • Sarmad Kashani (1590–1661), (called "Sarmad" in the song) a Persian-speaking Armenian convert, who was a mystic and a poet close to the Sufi tradition, and was known for his freedom of expression during the times of Aurangzeb. He also died by execution.

Click here for a plain text version of the song