Aa Chal Ke Tujhe

Click on each word to display its meaning


ā cal ki tujhē
Keep Walking
00 :07
ā cal ki tujhē, maiṁ   calūm̐
ēk aisē gagan  talē
jahām̐ ġam bhī na , ām̐sū bhī na 
bas pyār  pyār palē
[all lines x2]
ēk aisē gagan  talē
Keep walking, that I shall take you and go
underneath such a sky,
where there is neither sorrow nor tear,
just love, and only love thrives
[all lines x2]
underneath such a sky
[0:59]
sūraj  pahlī kiraṇ ,
āśā  savērā jāgē
[both lines x2]
candā  kiraṇ  dhul kar,
ghanghōr aṁdhērā bhāgē
[both lines x2]
kabhī dhūp khilē kabhī chām̐v milē
lambī  ḍagar na khalēṁ
jahām̐ ġam bhī na , ām̐sū bhī na 
bas pyār  pyār palē
ēk aisē gagan  talē
[0:59]
With the first ray of sunlight,
the dawn of hope awakes,
[both lines x2]
Thick darkness flees
having been washed away by the moon ray
[both lines x2]
At times, sunshine blooms, at times, shade is found,
a long strides doesn't displease the road
where there is neither sorrow nor tear,
just love, and only love thrives
underneath such a sky
[2:09]
jahām̐ dūr nazar dauṛ āē,
āzād gagan lahrāē
[both lines x2]
jahām̐ raṁg-biraṁgē paṁchī,
āśā  saṁdēsā lāēm̐
[both lines x2]
sapnōṁ mēṁ palī ham̐stī  kalī
jahām̐ śām suhānī ḍhalē
jahām̐ ġam bhī na , ām̐sū bhī na 
bas pyār  pyār palē
ēk aisē gagan  talē
[2:09]
However far the sight traverses
a free sky tantalizes
[both lines x2]
where multicolor birds
brings tidings of your hope
[both lines x2]
in dreams, a growing blossom is laughing
wherever the pleasant dusk descends
where there is neither sorrow nor tear,
just love, and only love thrives
underneath such a sky
[3:22]
sapnōṁ  aisē jahām̐ mēṁ,
jahām̐ pyār  pyār khilā 
ham   vahām̐ khō jāēm̐,
śikvā na kōī gilā 
kahīṁ bair na , kōī ġair na 
sab mil  yūm̐ caltē calēṁ
jahām̐ ġam bhī na , ām̐sū bhī na 
bas pyār  pyār palē
[3:22]
In this place of dreams
where just love, and only has blossomed
When I go there, I lose myself,
there isn't any reproach, any complaint,
there is no animosity, no one is a stranger,
all together, in unison, keep walking
where there is neither sorrow nor tear,
just love, and only love thrives.
[3:55]
ā cal ki tujhē maiṁ   calūm̐
ēk aisē gagan  talē
jahām̐ ġam bhī na , ām̐sū bhī na 
bas pyār  pyār palē
ēk aisē gagan  talē [x3]
[3:55]
Keep walking, that I shall take you and go
underneath such a sky,
where there is neither sorrow nor tear,
just love, and only love thrives
underneath such a sky [x3]

Aa Chal Ke Tujhe (Hindi: आ चल कि तुझे, Urdu: آ چل کِہ تجھے) loosely translated as "Keep Walking", is a song from the 1962 Indian movie "Door Gagan Ki Chhaon Mein"

The title of this song is somewhat difficult to translate literally to English, and this is why:
The first verse goes: "ā cal ki tujhē, maiṁ lē kē calūm̐ ... " which literally means: "Keep walking, that I shall take you and go". Word by word, the translation is as follows:
  • keep walking (ā cal)
  • that (ki)
  • I take ('lē' plus the particle 'kē', indicating a finished action)
  • I shall go (calūm̐)
  • you (tujhē)
In addition, the "that" word (Hindi: कि , Urdu: کِہ) should be transliterated as "ki" or "kih", rather than as "ke". However, the "Bollywood name" of the song stuck as "Aa Chal Ke Tujhe" because the sounds "ke" and "ki" are often pronounced interchangeably.
Then, the original Hindi title would literally mean: "Keep walking, that ... to you ..."

The movie is about a war veteran, Shankar, who upon returning home discovers that his family has died in a fire and that his son, Ramu was the only survivor. Ramu has become mute after the tragedy, but communicates playing the flute. The role of Shankar was acted by the famous Indian playback singer Kishore Kumar, and Ramu was played by his son, Amit Kumar Ganguly.

In the song, Shankar invites Ramu to "keep walking" towards some idyllic place full of love and harmony, while he responds playing the flute.

Kishore Kumar was also the author and composer of this song, in collaboration with the Indian lyricist Shailendra, who also authored the other songs of the film.
The music composer and director R. D. Burman probably collaborated with the music composition, and it is he who plays the harmonica in some parts of the song.