सज्दा
Worship
00 :09
रोम रोम तेरा नाम पुकारे
एक हुए दिन रैन हमारे
हम से हम ही छिन गए हैं
जब से देखे हैं नैन दीवाने
सज्दा 
Every pore of mine cries out your name
Our day and night have become one
I have been truly snatched from myself
Ever since I looked at your loving eyes
Worship …
01 :08
तेरी काली आँखियों से जिन्द मेरी जागे
धड़कन से तेज़ दौड़ूँ, सपनों से आगे
अब जान लुट जाए, यह जहान छुट जाए
संग प्यार रहे, मैं रहूँ  रहूँ
Your (lovely) black eyes awoke my life
I hasten, brisker than a heartbeat, ahead of (my) dreams
Now, should my life be stolen, should I depart from this world,
(my) love shall remain, whether I live or not
01 :29
सज्दा तेरा सज्दा,
दिन रैन करूँ,  ही चैन करूँ
सज्दा तेरा सज्दा
लाख वार करूँ, मेरी जान करूँ
Worship, worship you
I shall do it day and night, I shall never rest
Worship, worship you
A hundred thousand times I shall do it, my sweetheart, I shall do it
01 :50
अब जान लुट जाए, यह जहान छुट जाए
संग प्यार रहें, मैं रहूँ  रहूँ [x2]
Now, should my life be stolen, should I depart from this world,
(my) love shall remain, whether I live or not [x2]
02 :01
सज्दा तेरा सज्दा,
दिन रैन करूँ,  ही चैन करूँ
सज्दा तेरा सज्दा
लाख वार करूँ, मेरी जान करूँ
Worship, worship you
I shall do it day and night, I shall never rest
Worship, worship you
A hundred thousand times I shall do it, my sweetheart, I shall do it
02 :54
रांझणा, नैनों के तीर चल गए
साजना, साँसों से दिल सिल गए
पलकों में छुपा लूँ, तेरा सज्दा करूँ
सीने में समा लूँ, दिन रैन करूँ
[last 2 lines x2]
तेरे अंग अंग रंग मेरा बोले
My beloved, I was transfixed by the arrow of your eyes
Lover, (my) heart is sown by your breaths
I shall hide you in (my) eyelashes, I shall do worship of yours
I shall contain you in my chest, I shall do it day and night
[last 2 lines x2]
Every part of your body speaks my color (nature).
03 :21
अब जान लुट जाए, यह जहान छुट जाए
संग प्यार रहें, मैं रहूँ  रहूँ
Now, should my life be stolen, should I depart from this world,
(my) love shall remain, whether I live or not [x2]
03 :31
सज्दा तेरा सज्दा,
दिन रैन करूँ,  ही चैन करूँ
सज्दा तेरा सज्दा
लाख वार करूँ, मेरी जान करूँ
Worship, worship you
I shall do it day and night, I shall never rest
Worship, worship you
A hundred thousand times I shall do it, my sweetheart, I shall do it
04 :14
बैलीया क्या हुआ जो दिल खो गया
माहिया इश्क़ में ख़ुदा मिल गया
ज़रा अख्ख से पिला दे, तेरा सज्दा करूँ
ज़रा ख्वाब सजा दे, दिन रैन करूँ
[last 2 lines x2]
मेरे होंठों से मन तेरा बोले
Friend, so what if your heart went lost
Beloved, in love God is found
Please make me drink from (your) sight, I shall do worship of yours
Please embellish (my) visions, I shall do it day and night
[last 2 lines x2]
Your heart speaks from my lips
04 :40
अब जान लुट जाए, यह जहान छुट जाए
संग प्यार रहें, मैं रहूँ  रहूँ
Now, should my life be stolen, should I depart from this world,
(my) love shall remain, whether I live or not
04 :51
सज्दा तेरा सज्दा,
दिन रैन करूँ, ना ही चैन करूँ
सज्दा तेरा सज्दा
लाख वार करूँ, मेरी जान करूँ
Worship, worship you
I shall do it day and night, I shall never rest
Worship, worship you
A hundred thousand times I shall do it, my sweetheart, I shall do it
05 :13
तेरी काली आँखियों से जिन्द मेरी जागे
धड़कन से तेज़ दौड़ूँ, सपनों से आगे
अब जान लुट जाए, यह जहान छुट जाए
संग प्यार रहें, मैं रहूँ  रहूँ
Your lovely black eyes make me come alive
I run faster than a heartbeat and gallop ahead of dreams
Now, should my life be stolen, should I depart from this world,
(my) love shall remain, whether I live or not
05 :34
सज्दा तेरा सज्दा,
दिन रैन करूँ, ना ही चैन करूँ
सज्दा तेरा सज्दा
लाख वार करूँ, मेरी जान करूँ
सज्दा 
Worship, worship you
I shall do it day and night, I shall never rest
Worship, worship of yours
A hundred thousand times I shall do it, my sweetheart, I shall do it
Worship …
Sajda (Hindi: सज्दा, Urdu: سجْدہ) means “Worship”, or, more specifically, the act of prostration peformed by the faithful during prayers, especially in Islam.
In this case, it means the devotion or worship to a loved one.

This song was featured in the 2010 Indian movie drama “My Name is Khan”, and it is played during the time when the male protagonist Rizvan Khan (interpreted as an adult by Shah Rukh Khan) meets and finally marries the female protagonist Mandira (Kajol Devgan).

The song’s music was composed by the famous Indian artistic trio known as SEL because of the initials of its members (Shankar Mahadevan, Ehsaan Noorani and Loy Mendonsa).

The singers are the famous Pakistani backstage and ghazal singer Rahat Fateh Ali Khan and again Shankar Mahadevan for the male parts, and the playback and devotional singer Richa Sharma for the female parts.

The lyrics were written by the now consecrated Indian lyricist Niranjan Iyengar, and this was his debut writing lyrics for Bollywood movies.