नूर-ए-ख़ुदा
Light of God
00 :01
नूर-ए-ख़ुदा
नूर-ए-ख़ुदा
Light of God
Light of God
00 :41
अजनबी मोड़ है,
ख़ौफ़ हर ओर है
हर नज़र पे धुआँ छा गया
पल भर में जाने
क्या खो गया
It is an unknown twist
there's terror in each corner
Smoke covered every gaze
(Who knows) what was lost
in the extent of a moment
01 :04
[Hmm ]
आसमाँ सर्द है
आहें भी सर्द हैं
तन से साया
जुदा हो गया
[Hmm ]
पल भर में जाने
क्या खो गया
[Hmm …]
The sky is cold
Even sighs are cold
The shadow became separated
from the body
[Hmm …]
(Who knows) what was lost
in the extent of a moment
01 :29
सांस रुक सी गई
जिस्म छिल सा गया
टूटे ख़्वाबों के मंज़र पे
तेरा जहान चल दिया
The breath seems to have stopped,
the body seems to be wounded
Your world left
towards a landscape of broken dreams
01 :46
नूर-ए-ख़ुदा, नूर-ए-ख़ुदा
तू कहाँ छुपा है हमें ये बता
नूर-ए-ख़ुदा, नूर-ए-ख़ुदा
यूँ  हम से नज़रें फिरा
[all stanza x 2]
नूर-ए-ख़ुदा 
Light of God, light of God,
tell me where you have hidden.
Light of God, light of God,
don't turn your eyes away from us
[all stanza x 2]
Light of God …
02 :37
हो! नज़र-ए-करम फ़रमा ही दे 
! दीन-ओ-धरम को जगा ही दे!
! जलती हुईं तन्हाइयाँ
रूठी हुईं परछाइयाँ
कैसी उड़ी यह हवा?
छाया यह कैसा समां?
Oh! Just deign a look of mercy …
Ho! Do awaken din and dharma!
Ho! Burning solitudes!
Upset shadows!
How did this wind soar?
How did this atmosphere spread?
03 :09
रूह जम सी गई
वक़्त थम सा गया
टूटे ख़्वाबों के मंज़र पे
तेरा जहान चल दिया 
The soul became like frozen
Time became like stopped
Your world left
towards a landscape of broken dreams
03 :26
नूर-ए-ख़ुदा, नूर-ए-ख़ुदा
तू कहाँ छुपा है हमें ये बता
नूर-ए-ख़ुदा, नूर-ए-ख़ुदा
यूँ  हम से नज़रें फिरा
नूर-ए-ख़ुदा 
Light of God, light of God,
tell me where you have hidden.
Light of God, light of God,
don't turn your eyes away from us
Light of God …
03 :57
हो! नज़र-ए-करम फ़रमा ही दे 
! दीन-ओ-धरम को जगा ही दे!
! जलती हुई तन्हाइयाँ
रूठी हुई परछाइयाँ
कैसी उड़ी यह हवा?
छाया यह कैसा समां?
Oh! Just deign a look of mercy …
Ho! Do awaken din and dharma!
Ho! Burning solitudes,
upsetting shadows.
How did this wind soar?
How did this atmosphere spread?
04 :29
रूह जम सी गई
वक़्त थम सा गया
टूटे ख़्वाबों के मंज़र पे
तेरा जहान चल दिया 
The soul became like frozen
Time became like stopped
Your world left
towards a landscape of broken dreams
04 :46
नूर-ए-ख़ुदा, नूर-ए-ख़ुदा
तू कहाँ छुपा है हमें ये बता
नूर-ए-ख़ुदा, नूर-ए-ख़ुदा
यूँ  हम से नज़रें फिरा
नूर-ए-ख़ुदा 
Light of God, light of God,
tell me where you have hidden.
Light of God, light of God,
don't turn your eyes away from us
Light of God …
05 :34
उजड़े से लम्हों को
आस तेरी
ज़ख़्मी दिलों को है
प्यास तेरी,
हर धड़कन को तलाश तेरी
तेरा मिलता
नहीं है पता
For ravaged-like moments,
there is the hope of You.
For wounded hearts.
there is the thirst of You.
To every heartbeat, the search of You,
(but) your whereabouts
have not been found
05 :50
ख़ाली आँखें ख़ुद से सवाल करे
अमनों की चीख बेहाल करे
बहता लहू फ़रियाद करे
तेरा मिटता चला है निशान
The empty eyes question themselves
The shout of peace makes (me) miserable
The flowing blood complains
The sign of You has gone, effaced
06 :05
रूह जम सी गई
वक़्त थम सा गया
टूटे ख़्वाबों के मंज़र पे
तेरा जहान चल दिया 
The soul became like frozen
Time became like stopped
Your world left
towards a landscape of broken dreams
06 :22
नूर-ए-ख़ुदा, नूर-ए-ख़ुदा
तू कहाँ छुपा है हमें ये बता
नूर-ए-ख़ुदा, नूर-ए-ख़ुदा
यूँ  हम से नज़रें फिरा
नूर-ए-ख़ुदा 
Light of God, light of God,
tell me where you have hidden.
Light of God, light of God,
don't turn your eyes away from us
Light of God …
Noor-e-Khuda (Urdu: نُورِ خُدا, Hindi: नूर-ए-ख़ुदा) "The Light of God" is a song belonging to the 2010 Indian movie drama "My Name is Khan".

In the movie, Rizvan Khan (interpreted by the Indian actor Shahrukh Khan or "SRK") is an Indian man in the USA who suffers from the Asperger syndrome but has many technical talents.
He is married to a hair stylist, Mandira (interpreted by Indian actress Kajol Mkjerji a.k.a. "Kajol").
Due to some tragical circumstances in the movie, Khan embarks on a road trip across the USA to meet the country's president.

The video clip shows how Khan earns his life during that trip, by doing odd jobs as a repairman.
In the meantime, Mandira is shown interacting with the police in a related criminal investigation.
At some point during the trip, Khan, who is a Muslim, insists on performing his prayer duty despite the inconveniences and general anti-Muslim atmosphere of those times in the USA.

The singers are Adnan Sami, Shankar Mahadevan, and Shreya Ghoshal. The lyrics were written by Niranjan Iyengar, and the music composer was "SEL" an Indian band whose name is an acronym of the first names of its members (Shankar Mahadevan, Ehsaan Noorani, and Loy Mendonsa).