Rang


रंग
Color
00 :29
[soloist #1]
[melisma]
माटी के तुम दीवरे
जो सुनियो हमारी बात
आज मिलावारा मोहे पिया का
जो जगियो सारी रात!
[soloist #1]
[melisma]
Oh, lamps of clay
who listen to my word:
today is the union of (with) my lover,
so stay awake all night!
01 :03
[chorus]
आज रंग है री माँ, रंग है री
[soloist #1 repeats x2, then choir]
[chorus]
Today there is color, oh mother!
[soloist #1 repeats x2, then choir]
01 :22
आज रंग है री माँ, रंग है री
मोरे ख़्वाजा के घर रंग है री
[soloist #1, then chorus repeats]
Today there is color, oh mother!
At my Master home, there is color!
[soloist #1, then chorus repeats]
01 :45
[soloist #1]
आज सजन मिलावारा मोरे आँगन में
[choir]
सजन मिलावारा मोरे आँगन में
[soloist #1 and choir repeat chorus]
[soloist #1]
Today, my beloved lover is in my yard
[choir]
my beloved lover is in my yard
[soloist #1 and choir repeat chorus]
02 :11
[soloist #2]
रैनी चढ़री
रसूल की
सो रंग मौला के हाथ
जो का चोला रंग दियो
सो धन धन वा के  भाग
[soloist #2 and choir repeat chorus]
[several times in call-and-response]
[soloist #2]
The night / dye of the Messenger
rose.
This color, is the Lord's hand.
Whoever (whosever form) be colored
fortunate, fortunate is his lot!
[soloist #2 and choir repeat chorus]
[several times in call-and-response]
03 :08
मेरे महबूब के घर,
 री सखी री,
महबूब के घर!
[soloist #2 repeats stanza]
[several times with choir]
[soloist #2 and choir repeat chorus]
[several times in call-and-response]
At my dear's home,
ah, oh, my friend,
at my dear's home!
[soloist #2 repeats stanza
several times with choir]
[soloist #2 and choir repeat chorus]
[several times in call-and-response]
03 :37
[soloist #1 sings and choir repeats]
[every 2 verses]
मोहे पीर पायो:
निज़ामुद्दीन औलिया 
निज़ामुद्दीन औलिया ,
मोहे पीर पायो
साबिर अलाउद्दीन औलिया ,
मोहे पीर पायो
[soloist #1 sings and choir repeats]
[every 2 verses]
I found my guide:
Nizamuddin Auliya
Nizammuddin Auliya,
my guide, I have found
Alauddin Auliya, "the Patient"
my guide, I found.
04 :08
निज़ामुद्दीन औलिया ,
निज़ामुद्दीन औलिया ,
अलाउद्दीन औलिया 
[choir repeats]
[soloist #1]
निज़ामुद्दीन औलिया ,
अलाउद्दीन औलिया ;
मैं तो जब  देखूँ,
मोरे संग है री
माँ, रंग है री!
[choir repeats several]
[times along with soloist #1]
[soloist #1 repeats chorus]
Nizamuddin Auliya,
Nizamuddin Auliya,
Alauddin Auliya
[choir repeats]
[soloist #1]
Nizamuddin Auliya,
Alauddin Auliya;
wherever I look,
is with me,
mother, oh, there is color!
[choir repeats several]
[times along with soloist #1]
[soloist #1 repeats chorus]
04 :49
[stanza A]
[soloist #2]
देश विदेश में ढूँड फिरी हूँ
[choir repeats, soloist repeats]
तोरा रंग
मन भायो निज़ामुद्दीन
[choir and soloist #2 repeat]
[several parts of the stanza]
[stanza A]
[soloist #2]
I wander everywhere,
[choir repeats, soloist repeats]
Your color
pleased (my) mind, Nizamuddin
[choir and soloist #2 repeat]
[several parts of the stanza]
05 :29
भूल रही, तो, माँ
(But) forgetfulness just remains, mother
05 :32
[stanza B]
मैं, तो, ऐसो रंग 
हो, महबूब-इलाही
[choir repeats whole stanza]
[stanza B]
Such a color, I just …
Ho, God's beloved!
[choir repeats whole stanza]
05 :43
[melisma]
खुसरो, रे,
सुहाग की सो मैं
जागी पी के संग
[repeats stanza with melisma]
तन मोरा,
मन पी हूँ का;
[choir repeats]
सो दोनों एक ही रंग
[repeats stanza B]
[melisma]
Khusro,
This (night) of marital bliss,
I stayed awake with my husband
[repeats stanza with melisma]
(My) body, I,
belong to my beloved's mind;
[choir repeats]
Both are just this one color
[repeats stanza B]
06 :48
[soloist #1 sings]
[with melisma ]
 गोकुल देखा,
मथुरा देखा
[repeats the 2 stanzas]
पूरब देखा,
पश्चिम देखा,
उत्तर देखा,
दक्खिन देखा,
[choir repeats]
पर तोसा  कोई
रंग देखा, रे!
[soloist #1 and choir]
[repeat stanza B]
[soloist #1 sings]
[with melisma]
Ho, I looked Gokul,
I looked Mathura
[repeats the 2 stanzas]
I looked the east,
I looked the west
I looked the north,
I looked the south,
[choir repeats]
but alas, I didn't see
any color such as yours!
[soloist #1 and choir]
[repeat stanza B]
07 :25
[soloist #2]
फिरी ज़माने में
चार जानिब
अल्लाह!
निगार-ए-यकता
तुम्हें को देखा
हसीन देखे,
जमील देखे,
बस एक तुम सा
तुम्हें को देखा
[soloist #2 and choir repeat stanza B]
[soloist #2]
I wandered
the four directions in the world
God!
(But still ) I saw you
(my) unique beloved.
I saw the handsome,
I saw the beautiful,
in short, I saw you,
(only) one like you
[soloist #2 and choir repeat stanza B]
07 :57
[soloist #1 repeats stanza A]
[soloist #1 sings in ecstatic]
[accelerando, in call-and-response]
[with choir after each verse]
 जग  जग  जग  जग
जग  जग  जग उजियारो
जग उजियारो,
जगत उजियारो
ख़्वाजा निज़ामुद्दीन,
जगत उजियारो
साबिर अलाउद्दीन,
जगत उजियारो
[soloist #1 repeats stanza A]
[soloist #1 sings in ecstatic]
[accelerando, in call-and-response]
[with choir after each verse]
Ho, the world … world … world … world,
the world … world … he makes bright.
Makes the world bright,
makes the creation bright.
Master Nizamuddin
makes the creation bright
Alauddin "the Patient"
makes the creation bright
08 :37
[soloist #1 and choir repeat parts of]
[the stanza in call-and-response]
 मेहरबाँ
रस बूँदा बरसे
ख़्वाजगान-के-दरबारान में,
आज देखो घन गरजे!
 रस बूँदा बरसे 
[soloist #1 and choir repeat parts of]
[the stanza in call-and-response]
Ho, merciful,
droplets (of) relish rained,
At the Court of the Masters,
today, look the clouds thundering!
… droplets (of) relish rained …
09 :14
[soloist #1 enumerates]
[and choir repeats]
ख़्वाजा फ़रीदुद्दीन औलिया ,
फ़रीदुद्दीन औलिया ,
ख़्वाजा मोइनुद्दीन औलिया ,
ख़्वाजा क़ुतुबुद्दीन औलिया ,
ख़्वाजा निज़ामुद्दीन,
ख़्वाजा नसीरुद्दीन
[soloist #1 enumerates]
[and choir repeats]
Master Fariduddin Auliya,
Qutbuddin Auliya,
Master Moinuddin Auliya,
Master Qutbuddin Auliya,
Master Nizamuddin,
Master Nasiruddin
09 :37
आज,
शोहरा निज़ाम नसीरुद्दीन का
लाल महबूब बना
[choir repeats verse several times]
निज़ामुद्दीन जग उजियारो
[choir repeats]
[soloist #2 repeats]
जगत उजियारो, जगत उजियारो
[choir and soloist #1]
[repeat several times]
जग उजियारो,
जगत उजियारो
Today,
Nasiruddin's renowned "Nizam"
became (my) precious darling
[choir repeats verse several times]
Nizzamudin Auliya makes the world bright
[choir repeats]
[soloist #2 repeats]
makes the creation bright [x2]
[choir and soloist #1]
[repeat several times]
makes the world bright,
makes the creation bright
10 :29
[soloist #2]
तेरी सूरत से
किसी की नहीं मिलती सूरत
[repeats with melisma]
हम जहाँ में तेरी तस्वीर लिये फिरते हैं
[repeats stanza B]
[choir repeats stanza B]
[soloist #2]
Like your countenance,
I know no ones' countenance.
[repeats with melisma]
We travel with your image everywhere
[repeats stanza B]
[choir repeats stanza B]
11 :06
[soloist #1]
निज़ामुद्दीन औलिया  जग उजियारो
जग उजियारो,
जगत उजियारो
[both soloists and choir repeat]
[soloist 1]
वह तो जो माँगे बरसत है री;
माँ, रंग है री!
[choir repeats]
[soloists repeat chours in melisma]
[soloist #1]
Nizzamudin makes the world bright,
makes the world bright,
makes the creation bright
[both soloists and choir repeat]
[soloist 1]
So, anything he asks, it rains;
oh, mother, there is color!
[choir repeats]
[soloists repeat chours in melisma]
Rang or Aaj Rang Hai Ri Maan Rang Hai Ri, (Hindi: रंग, Urdu: رنگ ) "Color" / "Today There Is Color, Oh, Mother" is a poem by the famous medieval Sufi poet and scholar Amir Khusro, regarded as the "Father of Qawwali"

The poem tells how Khusro comes back home after having found his spiritual guide, Sufi saint Nizamuddin Auliya, and describes the experience to his mother.

The lyrics performed in this video are an arrangement of that ancient poem, mostly respecting the essence of the original.
It was written in a mixture of Hindustani and Braj or "Braj Bhasha", a North Indian dialect that still exists today, much diminished, but was a major literary choice in medieval times.

This is a style of qawwali called "kalam", in which tempo and intensity increase as the music progresses, to symbolize the mystic trance of the singers.

The performers are two famous Pakistani singers: Rahat Fateh Ali Khan, and Amjad Sabri.
Both belong to families of qawwali singers (Nusrat Fateh Ali Khan and Sabri Brothers), who also had performed this particular piece together, decades before.

Tragically, this one turned to be one of the last public appearances of Amjad Sabri, he was murdered by extremists shortly afterwards.