Mere Rashk-e-Qamar


मेरे रश्क-ए-क़मर
My Envy of the Moon
00 :26
ऐसे लहरा के तू
रूबरू  गई [x2]
धड़कनें बेतहाशा
तड़पने लगीं [x2]
Flaring up in such a way,
you came in front of me [x2]
(that) heartbeats began
to throb wildly [x2]
00 :45
तीर ऐसा लगा
दर्द ऐसा जगा [x2]
चोट दिल पे वो खाई,
मज़ा  गया!
Such an arrow shot,
such pain arose [x2]
I suffered that blow upon the heart,
I was delighted
00 :59
मेरे रश्क-ए-क़मर 
My Envy of the Moon …
01 :03
मेरे रश्क-ए-क़मर
तूने पहली नज़र
जब नज़र से मिलाई
मज़ा  गया
My Envy of the Moon,
when you made (your) first gaze
meet with (my) gaze
I was delighted.
01 :12
जोश ही जोश में
मेरी आग़ोश में
 के तू जो समाई
मज़ा  गया
[repeats chorus]
After coming
in pure enthusiasm, you,
who were contained in my embrace
I was delighted
[repeats chorus]
01 :22
मेरे रश्क-ए-क़मर
तूने पहली नज़र
जब नज़र से मिलाई
मज़ा  गया [x2]
My Envy of the Moon,
when you made (your) first gaze
meet with (my) gaze
I was delighted. [x2]
01 :54
रेत ही रेत थी
मेरे दिल में भरी [x2]
प्यास ही प्यास थी
ज़िंदगी यह मेरी [x2]
There was sand, only sand
filled in my heart [x2]
This life of mine
was thirst, only thirst [x2]
02 :12
आज सहराओं में
इश्क़ के गाँव में [x2]
बारिशें घिर के आई
मज़ा  गया
Today, in the deserts,
in the village of love,
surrounding rains came,
I was delighted
02 :26
मेरे रश्क-ए-क़मर 
My Envy of the Moon …
02 :30
मेरे रश्क-ए-क़मर
तूने पहली नज़र
जब नज़र से मिलाई
मज़ा  गया
My Envy of the Moon,
when you made (your) first gaze
meet with (my) gaze
I was delighted.
02 :39
राँझा हो गए
हम फ़ना हो गए
ऐसे तू मुसकुराई,
मज़ा  गया
I became a Ranjha,
became destroyed.
You smiled in such a way,
I was delighted
02 :48
मेरे रश्क-ए-क़मर
तूने पहली नज़र
जब नज़र से मिलाई
मज़ा  गया [x2]
My Envy of the Moon,
when you made (your) first gaze
meet with (my) gaze
I was delighted.
03 :02
बर्क़ सी गिर गई
काम ही कर गई [x2]
आग ऐसी लगाई
मज़ा  गया
(It) descended lightning-like,
did (its) work outright, [x2]
such a fire burned,
I was delighted
Mere Rashk-e-Qamar (Hindi: मेरे रश्क-ए-क़मर, Urdu: میرے رشکِ قمر) "My Envy of the Moon", is a famous qawwali, originally written by Pakistani poet Fana Buland Shehri, and made popular by the famous singer Ustad Nusrat Fateh Ali Khan.

This video features a shorter, modernized version, used as theme song for 2017 Indian action movie "Baadshaho".
The lyrics differ considerably, but they keep the final, characteristic verse, "mazaa aa gayaa", at the end of each stanza.

The movie clip recounts the relationship between Princess Maharani (Indian actress Ileana D'Cruz), and her protector and employee Bhawani Singh (Indian actor Ajay Devgn).

The song is performed by famous Pakistani playback singer Ustad Rahat Fateh Ali, who is also the nephew of Nusrat.