Songs
Zaroori Tha



لفظ کتنے ہی تیرے پیروں سے How many words
لپٹے ہوں گے would have clung to your feet
تونے جب آخِری خط when you (would have) burned
میرا جلایا ہو گا my last letter


تونے جب پُھول کتابوں سے When you took the flowers
نکالے ہوں گے out of the books,
دینے والا بھی تجھے you must have remembered
یاد تو آیا ہو گا the giver


تیری آنکھوں کے دریا کا It was also necessary
اُترنا بھی ضروری تھا for the waters of your eyes to flow
محبت بھی ضروری تھی Love was also necessary
بِچھڑنا بھی ضروری تھا To be separated was also necessary


ضروری تھا کِہ ہم دونوں It was necessary for us both
طواف آرزو کرتے، to go around our desire,
مگر پھر آرزوؤں کا but it was also necessary for our desires
بِکھرنا بھی ضروری تھا to afterwards be spoiled
تیری آنکھوں کے دریا کا [repeats chorus]
اُترنا بھی ضروری تھا [instrumental bridge]


بتاؤ یاد ہے تُم کو Tell me you remember
وُہ جب دِل کو چرایا تھا۔ when you have stolen this heart.
چرائی چِیز کو تُم نے That stolen item, you
خُدا کا گھر بنایا تھا had made it the house of God


وہ جب کہتے تھے میرا نام And when you used to say that
تُم تسبیح میں پڑھتے ہو، you recited my name in tasbih,
محبت کی نمازوں کو that you were afraid of missing
قضا کرنے سے ڈرتے ہو the prayers of love


مگر اب یاد آتا ہے But now I remember that
وہ باتیں تھیں محض باتیں۔ those were words, mere words.
کہیں باتوں ہی باتوں میں It was also necessary to go back
مُکرنا بھی ضروری تھا on words said, just words
تیری آنکھوں کے دریا کا It was also necessary
اُترنا بھی ضروری تھا for the waters of your eyes to flow


وُہی ہیں سورتیں اپنی، Our appearances are the same,
وُہی میں ہوں، وُہی تُم ہو، I am the same, you are the same,
مگر کھویا ہوا ہوں میں but I have become lost,
مگر تُم بھی کہیں گُم ہو but you also are lost somewhere


محبت میں دغا کی In love, I have been treacherous
تھی سو کافر تھے سو کافر ہیں۔ so we were infidels, so we are infidels.
ملی ہیں منزلیں پھر بھی، (Our) destinations were met, but still,
مُسافِر تھے مُسافِر ہیں we were travellers, we are travellers


تیرے دِل کے نکالے ہم Dismissed from your heart, I
کہاں بھٹکے کہاں پہنچے … wandered here, arrived there …
مگر بھٹکے تو یاد آیا But then, wandering, I remembered
بھٹکنا بھی ضروری تھا (that) wandering was also necessary,
محبت بھی ضروری تھی (that) love was also necessary,
بِچھڑنا بھی ضروری تھا (that) separating was also necessary


ضروری تھا کِہ ہم دونوں It was necessary for us both
طواف آرزو کرتے، to go around our desire,
مگر پھر آرزوؤں کا but it was also necessary for our desires
بِکھرنا بھی ضروری تھا۔ to afterwards be spoiled.
تیری آنکھوں کے دریا کا It was also necessary
اُترنا بھی ضروری تھا for the waters of your eyes to flow

Click here for a Full Clickable Dictionary View of the song, where you can click on each word to obtain a definition