Songs
Zaalima



جو تیری خَاطِر تڑپے پہلے سے ہی Why tormenting
کیا اسے تڑپانا someone who is already tormented for your sake?
او ظالِمہ، او ظالِمہ Oh, cruel one! Oh, cruel one!
جو تیرے عشق میں بہکا پہلے سے ہی Why alluring someone
کیا اسے بہکانا truly allured in your love from the start?
او ظالِمہ، او ظالِمہ Oh, cruel one! Oh, cruel one!


آنکھیں مرحبا، باتیں مرحبا Your eyes, welcome! Your words, welcome!
میں سَو مرتبہ دِیوانہ ہوا I went crazy/became a lover a hundred times over.
میرا نہ رہا جب سے دِل میرا My heart doesn't stay mine since
تیرے حُسن کا نِشانہ ہوا it became a target of your beauty


جِس کی ہر دھڑکن تُو ہو Why make the heart so palpitate
ایسے، دِل کو کیا دھڑکانا؟ of he whose every heartbeat is yours?
او ظالِمہ، او ظالِمہ Oh, cruel one! Oh, cruel one!


سانسوں میں تیری نزدیکیوں کا Infuse the essence of your closeness
عطر تُو گهول دے، گهول دے in my breath(s), infuse it!
میں ہی کیوں عشق ظاہِر کروں؟ Why should only I make my love evident?
تُو بھی کبھی بول دے، بول دے You too say it sometime, say it!
لے کے جان ہی جائے گا میری Having taken away my life
قاتِل ہر تیرا بہانہ ہوا each of your excuses will have become deadly


تُجھ سے ہی شُروع The story of my love has gotten
تُجھ پہ ہی ختم started only by you
میرے پیار کا فسانہ ہوا finished only on you
تُو شمع ہے تو یاد رکھنا If you’re a flame then remember,
میں بھی ہوں پروانہ that I am also a moth/dedicated lover
او ظالِمہ، او ظالِمہ Oh, cruel one! Oh, cruel one!


دِیدار تیرا ملنے کے بعد ہی Only after obtaining a glimpse of you
چُھوٹے میری انگڑائی you shall dismiss my tiredness,
تُو ہی بتا دے کیوں ظالِمہ میں کہلائی You just explain to me, why I was called cruel

Click here for a Full Clickable Dictionary View of the song, where you can click on each word to obtain a definition