Songs
Tere Sang Yaara



تیرے سنگ یارا With you, friend,
خوش رَن٘گ باہَرا the outdoors are pleasantly colored
تُو رات دیوانی You are a crazy night,
میں زرد ستارا I am a yellow star


او کرم خُدایا ہے Oh, it is God's benevolence
تجھے مُجھ سے ملایا ہے that has united you and me.
تُجھ پہ مر کے ہی تو Only having died for you,
مُجھے جینا آیا ہے I have learned to live.


او تیرے سنگ یارا With you, friend,
خوش رَن٘گ باہَرا the outdoors are pleasantly colored
تُو رات دیوانی You are a crazy night,
میں زرد ستارا I am a yellow star
او تیرے سنگ یارا With you, friend,
خوش رَن٘گ باہَرا the outdoors are pleasantly colored
میں تیرا ہو جاؤں I shall become yours
جو تُو کر دے اِشارا if you make a gesture


کہیں کِسی بھی گلی میں جاؤں میں In whichever lane I go
تیری خُوشبو سے ٹکراؤں میں I stumble upon your fragrance
ہر رات جو آتا ہے مُجھے You are that dream
وُہ خواب تُو which has come to me every night
تیرا میرا مِلنا دَسْتُُور ہے Our meeting was something exemplary
تیرے ہونے سے مُجھ میں نُور ہے From your presence, there is light into me
میں ہوُں سونا سا ایک آسمان I am like a lonely sky
مہتاب تُو you are the moonshine


او کرم خُدایا ہے Oh, it is God's benevolence
تجھے میں نے جو پایا ہے if (that) I got you
تُجھ پہ مر کے ہی تو Only having died for you,
مُجھے جینا آیا ہے I have learned to live.


او تیرے سنگ یارا With you, friend,
خوش رَن٘گ باہَرا the outdoors are pleasantly colored
تُو رات دیوانی You are a crazy night,
میں زرد ستارا I am a yellow star
او تیرے سنگ یارا With you, friend,
خوش رَن٘گ باہَرا the outdoors are pleasantly colored
تیرے بِن اب تو Now living without you
نہ جینا گوارا is not tolerable


میں نے چھوڑیں ہیں باقی سارے راستے I have left all the rest aside
بس آیا ہوں تیرے پاس رے I have entirely traversed all (other) roads
میری آنکھوں میں تیرا نام ہے Your name is in my eyes,
پہچان لے recognize it!
سب کُچھ میرے لئے تیرے بعد ہے Everything for me is after you
سَو باتوں کی اِک بات ہے In short, it is
میں نہ جاؤں گا کبھی تجھے چھوڑ کے I shall never leave you and go away,
یہ جان لے know this


او کرم خُدایا ہے Oh, it is God's benevolence
تیرا پیار جو پایا ہے if (that) I have got you
تُجھ پہ مر کے ہی تو Only having died for you,
مُجھے جینا آیا ہے I have learned to live.


او تیرے سنگ یارا With you, friend,
خوش رَن٘گ باہَرا the outdoors are pleasantly colored
تُو رات دیوانی You are a crazy night,
میں زرد ستارا I am a yellow star
او تیرے سنگ یارا With you, friend,
خوش رَن٘گ باہَرا the outdoors are pleasantly colored
میں بہتا مُسافِر I am a drifting traveller,
تُو ٹھہرا کِنارہ you are the resting shore

Click here for a Full Clickable Dictionary View of the song, where you can click on each word to obtain a definition