Songs
Pyar Ki Kasam Hai Na Dekh Aise



pyār kī qasam hai na dēkh aisē pyār sē It is a love promise, don't look at me so lovingly
hō, tū mērā sanam hai kahūm̐gī maiṁ pukār kē Ho! You are my beloved, I tell it with a clamor!
[both lines x2]


pyār kī adā hai ziṁdgī Life is the conduct of love
ġam kī bhī sadā hai ziṁdgī Life is also the calls of sorrow
ō, ō, hō, hō Oh, oh, ho, ho!
hō, ō, hō, hō Ho, oh, ho, ho!
ġam sahūm̐gī cāh mēṁ tērī I will suffer sadness in your affection
jī qasam tō khāiē mērī Then promise me, Madam!
tērī qasam caman mērī bahār kē I promise you, my garden of spring!


pyār kī qasam hai na dēkh aisē pyār sē It is a love promise, don't look at me so lovingly
hō, tū mērā sanam hai kahūm̐gī maiṁ pukār kē Ho! You are my beloved, I tell it with a clamor!


lab pē hai khilā gulāb sā THere is like a blooming rose on the lip(s)
ām̐kh mēṁ hasīn xvāb sā In the eye(s), there is like a beautiful dream
ō, ō, hō, hō Oh, oh, ho, ho!
hō, ō, hō, hō Ho, oh, ho, ho!
jō hasīn na hō vah xvāb kyā? What is in that dream that is not beautiful?
khō na jāē vah śabāb kyā? What is that youth that is not lost?
kāhē ki cal yahī haiṁ din xumār kē Why leave? These are days of intoxication/elation


pyār kī qasam hai na dēkh aisē pyār sē It is a love promise, don't look at me so lovingly
hō, tū mērā sanam hai kahūm̐gī maiṁ pukār kē Ho! You are my beloved, I tell it with a clamor!

Click here for a Full Clickable Dictionary View of the song, where you can click on each word to obtain a definition