Songs
O Saathi

او ساتھی Oh, Partner!

الله مُجھے درد کے قابِل بنا دِیا طُوفان کو ہی کشتی کا ساحِل بنا دِیا بے چینیاں سَمیٹْ کے سارے جہاں کی جب کُچھ نہ بن سکا تو میرا دِل بنا دِیا
God! You have made me capable of (bearing) pain
You just converted a storm into a boat's shore
After gathering all the restlessness of the world,
when nothing could be made, you made my heart


او ساتھی، تیرے بِنا راہی کو راہ دکھے نہ او ساتھی، تیرے بِنا ساحِل دُھواں دُھواں
On partner! without you,
the road is not visible to the traveller
O my partner! without you,
the shore is foggy


آنکھیں مُندے تو جانے کِسے ڈُھونڈْھے کے سویا جائے نہ، کے سویا جائے نہ کِسے ڈُھونڈْھیں یہ خواہشوں کی بوندیں کے سویا جائے نہ، کے سویا جائے نہ مانو نِندیا پِرویا جائے نہ [x2]
Closing (my) eyes, looking for who knows whom,
being unable to sleep, unable to sleep,
What are these drops of wishes searching for,
being unable to sleep, unable to sleep,
I am unable to thread sleep, so to speak.


الله مُجھے درد کے قابِل بنا دِیا طُوفان کو ہی کشتی کا ساحِل بنا دِیا بے چینیاں سَمیٹْ کے سارے جہاں کی جب کُچھ نہ بن سکا تو میرا دِل بنا دِیا
God! You have made me capable of (bearing) pain
You just converted a storm into a boat's shore
After gathering all the restlessness of the world,
when nothing could be made, you made my heart


او ساتھی، تیرے بِنا راہی کو راہ دکھے نہ او ساتھی، تیرے بِنا ساحِل دُھواں دُھواں [I love you]
On partner! without you,
the road is not visible to the traveller
O my partner! without you,
the shore is foggy
[I love you]

Click here for a Full Clickable Dictionary View of the song, where you can click on each word to obtain a definition