Songs
Hawayein



تُجھ کو میں رکھ لوں وہاں I shall keep you there
جہاں پہ کہیں ہے میرا یقین where my belief is
میں جو تیرا نہ ہوا If I don't become yours
کِسی کا نہیں then no one's
کِسی کا نہیں then no one's


لے جائیں جانے کہاں ہوائیں، ہوائیں Who knows where the winds, the winds, carry
لے جائیں تجھے کہاں ہوائیں، ہوائیں؟ Who knows where the winds, the winds, carry you
بیگانی ہیں یہ باغی ہوائیں، ہوائیں These rebellious winds, winds, they are strangers
لے جائیں مُجھے کہاں ہوائیں، ہوائیں؟ Where shall they carry me, the winds, the winds?
لے جائیں جانے کہاں Who knows where they carry
نہ مجھ کو خبر، نہ تُجھ کو پتہ Neither I know, nor you.


بناتی ہے جو تُو Those memories that you build
وہ یادیں، جانے سنگ میرے کب تک چلیں who knows for how much longer they shall go with me
اِنہی میں تو میری inside of them are poured (moulded)
صُبح بھی ڈھلے، شامیں ڈھلیں، مَوسم ڈھلیں my morning, my evenings, my seasons.


خیالوں کا شہر The city of my thoughts
تُو جانے تیرے ہونے سے ہی آباد ہے you know it is inhabited only by your presence
ہوائیں حق میں favorable winds are only those
وہ ہی ہیں آتے جاتے جو تیرا نام لیں that say your name while coming and going


دیتی ہیں جو صدائیں ہوائیں، ہوائیں The winds, the winds that cry out
نہ جانے کیا بتائیں ہوائیں، ہوائیں no one knows what they say, the winds, the winds
لے جائیں تجھے کہاں ہوائیں، ہوائیں؟ Where shall they carry you, the winds, the winds?
لے جائیں مُجھے کہاں ہوائیں، ہوائیں؟ Where shall they carry me, the winds, the winds?
لے جائیں جانے کہاں Who knows where they carry
نہ مجھ کو خبر، نہ تُجھ کو پتہ Neither I know, nor you.


چِہرہ کیوں ملتا تیرا، یوں خوابوں سے میرے؟ Why your face so blends with my visions?
یہ کیا راز ہے؟ What is this secret?
کل بھی میری نہ تھی تُو You were not mine neither yesterday nor will you be tomorrow
نہ ہو گی تُو کل، میری آج ہے (but) today you are mine


تیری ہیں، میری ساری وفائیں، وفائیں Yours are my entire loyalties, loyalties
مانگی ہے تیرے لئے دُعائیں، دُعائیں my prayers, my prayers have begged for you
لے جائیں تجھے کہاں ہوائیں، ہوائیں؟ Where shall the winds, the winds carry you?
لے جائیں مُجھے کہاں ہوائیں، ہوائیں؟ Where shall the winds, the winds carry me?
لے جائیں جانے کہاں / ہوائیں، ہوائیں Who knows where / the winds, the winds carry
لے جائیں تجھے کہاں / ہوائیں، ہوائیں؟ Where shall they carry you / the winds, the winds
[last 2 lines x3]

Click here for a Full Clickable Dictionary View of the song, where you can click on each word to obtain a definition