Songs
Hairaan Hua



مولا [x2] Master [x2]
جی مولا [x2] Oh master [x2]


ہمیں بھی جَلْوَہ گاہ ناز تک لیتے چلو مُوسیٰ Moses, take me too to that place where beauty manifests itself
تُمِھیں غَش آ گیا تُو حسن جاناں کون دیکھے گا (if) you faint yourself, who will witness the beauty of the beloved?
اُن سے ملنے کو تو کیا کہیے what could be said about encountering him (someday)
اُن سے ملنے کو تو کیا کہیے، جِگر؟ what could be said about encountering him, dear
خُود سے ملنے کو زمانہ چاہیے it it takes an age just to encounter oneself?


اِس حُسن پہ میں … This beauty left me …
اِس حُسن پہ میں حَیران ہوا This beauty left me wonderstruck
حَیران ہوا [x8] left me wonderstruck [x8]


اِس حُسن پہ میں This beauty left me …
اِس حُسن پہ میں حَیران ہوا This beauty left me wonderstruck
حَیران ہوا [x4] left me wonderstruck [x4]


تُم سرِ حشر ملو گے یہ سنا ہے جب سے Since hearing they would meet you on Judgement Day
تیرے دیوانوں نے اِک حَشْر اُٹھا رکھا ہے your crazy lovers have made a tumult


یہ غَمْزَہ و ناز کی فَوج کشی The ruin (caused by) this army of your seductive/divine looks!
اے، دِلبر، تیرے خاص ادا [x3] ah, beloved, (by) your distinctive coquetry! [x3]
یہ غَمْزَہ و ناز کی فَوج کشی The ruin (caused by) this army of your seductive/divine looks!
اے، دِلبر، تیرے خاص ادا [x2] Ah, beloved, (by) your distinctive coquetry!


کیا خُوب تیری اِس اُلفت میں [x2] How beautiful being in love with you
مِسْکِین سے میں سُلْطان ہوا I went from destitute to king
حَیران ہوا [x8] It left me wonderstruck [x8]


لَکْڑی جل کے کوئِلَہ گئے Wood burned, and became coal
کوئِلَہ جل کے راکھ Coal burned, and became ash
میں پاپَن ایسی جلی I, such a sinner, burned
نہ کوئِلَہ ہوئے نہ راکھ and became neither coal nor ash


مَنصُور ہو یا سَرْمَد ہو صنم Be it Mansur or Sarmad, oh dear
یا شَمْس مَنصُور الحلاج ہو [x3] Or be it Shams Tabrezi [x3]
مَنصُور ہو یا سَرْمَد ہو صنم Be it Mansur or Sarmad, oh dear
یا شَمْس مَنصُور الحلاج ہو [x2] Or be it Shams Tabrezi [x2]
اِس تیری گلی میں اے دِلبر [x2] In your lane, ah, sweetheart [x2]
ہر ایک کا سر قربان ہوا every single one of them sacrificed his head
حَیران ہوا [x8] It left me wonderstruck
حَیران … wonderstruck …


جَهِیں دِل پیتا عشق دا جام Wherever a heart drank the cup of love
سا دِل مست او مست مُدام [x2] such a heart is always ecstatic [x2]
الله God
حَق مَوجُود God is present,
صدا مَوجُود always present
مولا Master
حَق مَوجُود God is present,
صدا مَوجُود always present
جَهِیں دِل Wherever a heart …
او مولا Oh master
جَهِیں دِل Wherever a heart …
او سائیں Oh guru
جَهِیں دِل پیتا عشق دا جام Wherever a heart drank the cup of love
سا دِل مست او مست مُدام such a heart is always ecstatic [x2]
حَق مَوجُود God is present,
صدا مَوجُود always present
مولا Master
حَق مَوجُود God is present,
صدا مَوجُود always present


سُولی تے مَنصُور چَڑھایا And Mansur was hung in the gallows
['ana al haq] کلام "I am Truth" (were) his words
مولا Master
['ana al haq] کلام "I am Truth" (were) his words
جَهِیں دِل Wherever a heart …
او مولا Oh master
جَهِیں دِل Wherever a heart …
او سائیں Oh guru
جَهِیں دِل Wherever a heart …
او مولا Oh Master
جَهِیں دِل پیتا عشق دا جام Wherever a heart drank the cup of love
سا دِل مست او مست مُدام [x2] such a heart is always ecstatic [x2]
جَهِیں دِل Wherever a heart …
او مولا Oh master
جَهِیں دِل Wherever a heart …
او مولا Oh master
جَهِیں دِل Wherever a heart …
او مولا Oh master
جَهِیں دِل پیتا عشق دا جام Wherever a heart drank the cup of love
سا دِل مست او مست مُدام such a heart is always ecstatic


حَق مَوجُود God is present,
صدا مَوجُود always present
مولا Master
حَق مَوجُود God is present,
صدا مَوجُود always present
علی Ali
حق مَوجُود God is present,
صدا مَوجُود always present
حَق حَق [x3] Truth! Truth! [x3]
جی مولا Oh Master

Click here for a Full Clickable Dictionary View of the song, where you can click on each word to obtain a definition