Songs
Hai Bas Ke Har Ek Unke Ishare

ہے بَسْکہِ ہر اِک اُن کے اِشارے As in Every Single Gesture of Hers

[mixed with movie dialog] ہے بَسْکہِ ہر اِک اُن کے اِشارے میں نِشان اَور کرتے ہیں محبت تو گُزرتا ہے گُمان اَور
[mixed with movie dialog]
As in every single gesture of hers, there are more signals
if she expresses love, then more suspicion occurs


یا رب وُہ نہ سمجھے ہیں نہ سمجھیں گے مِری بات [x2] دے اَور دِل اُن کو جو نہ دے مُجھ کو زُبان اَور [x2]
Oh God! She has neither understood my words, nor she will [x2]
give her a different heart, if you wouldn't give me more a different language! [x2]


تُم شہر میں ہو تو ہمیں کیا غم جب اُٹھیں گے [x2] لے آئیں گے بازار سے جا کر دِل و جان اَور [x2] [mixed with movie dialog]
As long as you are in town, then, when my sorrow arises [x2]
I will ultimately bring from the bazaar another heart-and-soul [x2]
[mixed with movie dialog]


ہیں اَور بھی دُنیا میں سُخَن وَر بَہُت اچّھے [x2] کہتے ہیں کِہ غالِب کا ہے اَنْدازِ بیان اَور [x2] [the full stanza is repeated] [mixed with movie dialog]
Even (though) there are in the would many other good versifiers
they say that Ghalib's is a different narration style
[the full stanza is repeated]
[mixed with movie dialog]

Click here for a Full Clickable Dictionary View of the song, where you can click on each word to obtain a definition