Songs
Do Ka Chaar



دو کا چار تیرے لئے سولَہ Two times two is four, (but) for your sake sixteen
تُو زَرْدَے کی ہِچکی You are a hiccup of saffron,
گل قند کا تولا a serving/measure of gulkand
تُو مِیٹھا پان You are a sweet betel leaf,
میں کَتّھا کوریا I am plain catechu
دیکھا جو تُجھ کو On seeing You,
میرا دِل یہ بولا my heart said this


تُو راج دُلاری You are a King's darling
میں شَمْبھو بھولا while I am an simpleton (innocent like Shiva)
تُو من موہَِنی You are soul enchanter,
میرا بيراگی چولا mine is the ascetic robe


تُو تیز چِن٘گاری You are a swift spark,
میں چَرَْس کا جهولا I am a knapshack of charas (hashish)
تُو مِیٹھی رُوح افْزا You are sweet Rooh-Afza (sherbet),
میں بَرْف کا گولا I am a ball of (shaved) ice (slush)


اڑتی ہے خُوشبو قِمامی A fragrant/intoxicating aroma has risen
ہوتا نشہ زَعْفَْرانی causing a saffron-like inebriation
میں بے توڑ درد کی کہانی I’m a story of unrelenting pain
تُو ہی تو ہے میرا مَلْہَم یُونانی and only you are my (healing) Greek ointment


دو کا چار تیرے لئے گَلّا Two times two is four, (but) for your sake, a cahsbox
تُو ہی تو الله تُو ہی مُحْلّّہ you are (my) only God, (my) only neighborhood
دو کا چار تیرے لئے سولَہ Two times two is four, (but) for your sake sixteen
دیکھا جو تُجھ کو On seeing You,
میرا دِل یہ بولا my heart said this
ہائے … Alas …

Click here for a Full Clickable Dictionary View of the song, where you can click on each word to obtain a definition