Songs
Bulleya



میری روح کا پرندہ پھڑپھڑائے The bird of my soul is flapping its wings
لیکن سُکُون کا جزیرہ مِل نہ پائے but it is not able to find an island of peace
وے کی کراں [x2] What shall I do? [x2]


اِک بار کو تجلّی تو دکھا دے Manifest (your) splendor to me just once
جھوٹھی سہی مگر تسلّی تو دلا دے Grant me some consolation, even if false
وے کی کراں [x2] What shall I do? [x2]


رانجھا دے یار بُللیہ Oh friend of Ranjha!
سن لے پُکار بُللیہ Listen to my call, oh Bulleh Shah!
تُو ہی تو یار بُللیہ Only you are my friend, oh Bulleh Shah!
مُرشِد میرا [x2] My guide [x2]


تیرا مُقام کملے Oh crazy one,
سرحد کے پر بُللیہ your station is beyond the limit!
پروردِگار بُللیہ God is your guardian,
حافِظ تیرا Oh Bulleh Shah!
مُرشِد میرا [x2] My guide [x2]


رانجھا دے یار بُللیہ Oh friend of Ranjha!
سن لے پُکار بُللیہ Listen to my call, Oh Bulleh Shah!
تُو ہی تو یار بُللیہ Only you are my friend, oh Bulleh Shah!
مُرشِد میرا [x2] My guide [x2]


تیرا مُقام کملے Oh crazy one,
سرحد کے پر بُللیہ your station is beyond the limit!
پروردِگار بُللیہ The Provider is your keeper,
حافِظ تیرا oh Bulleh Shah!
مُرشِد میرا [x2] My guide [x2]


میں تاں گُل سے لپٹی تِتلی I’m a migrant,
کی طرح مُہاجِر ہوں like a butterfly winding around the flower
ایک پَل کو ٹھہروں I stop for just a moment
پَل میں اڑ جاؤں and the next moment I fly off
وُہ میں تاں ہوں پگڈنڈی لبھّدی ے I am there, where a narrow path
جو راہ جنت کی meets the road of heaven
تُو مڑے جہاں میں ساتھ مڑ جاؤں wherever side you turn, I shall turn


تیرے کارواں میں شامِل ہونا چاہوں I want to be a included in your caravan
کمیاں تراش کے میں قابِل ہونا چاہوں I want be worthy, having shaved off my shortcomings
وے کی کراں [x2] What shall I do? [x2]


رانجھا دے یار بُللیہ Oh friend of Ranjha!
سن لے پُکار بُللیہ Listen to my call, oh Bulleh Shah!
تُو ہی تو یار بُللیہ Only you are my friend, oh Bulleh Shah!
مُرشِد میرا [x2] My guide [x2]


تیرا مُقام کملے Oh crazy one,
سرحد کے پر بُللیہ your station is beyond the limit!
پروردِگار بُللیہ The Provider is your keeper,
حافِظ تیرا oh Bulleh Shah!
مُرشِد میرا [x2] My guide [x2]


(رانجھا وے … رانجھا وے …) Oh Ranjha! Oh Ranjha!
جِس دن سے Since that day when
آشنا سے دو اجنبی ہوئے ہیں two, from companions have been strangers
تنہائیوں کے لمحے سب مُلتوی ہوئے ہیں All moments of loneliness have been extended
کیوں آج میں محبت I don’t know why today I want
پھر ایک بار کرنا چاہوں، ہاں … to fall in love once again, yes


یہ دِل تو ڈھونڈھا ہے (My) heart has only searched
اِنکار کے بہانے for excuses to avoid this
لیکن یہ جِسم کوئی پابندیاں نہ مانے But this body does not acknowledge any restrictions
مِل کے تجھے بغاوت Indeed, I want, having embraced you, beloved,
خُود سے ہی یار کرنا چاہوں to revolt against myself


مُجھ میں اگن ہے باقی، آزما لے There is fire remaining in me, try it!
لے کر رہی ہوں خُود کو میں تیرے حوالے I am giving myself to your care
وے رانجھا … وے رانجھا … Oh Ranjha! Oh Ranjha!


رانجھا دے یار بُللیہ Oh friend of Ranjha!
سن لے پُکار بُللیہ Listen to my call, oh Bulleh Shah!
تُو ہی تو یار بُللیہ Only you are my friend, oh Bulleh Shah!
مُرشِد میرا [x2] My guide [x2]


تیرا مُقام کملے Oh crazy one,
سرحد کے پر بُللیہ your station is beyond the limit!
پروردِگار بُللیہ The Provider is your keeper,
حافِظ تیرا oh Bulleh Shah!
مُرشِد میرا [x2] My guide [x2]


رانجھا دے یار بُللیہ Oh friend of Ranjha!
سن لے پُکار بُللیہ Listen to my call, Oh Bulleh Shah!
تُو ہی تو یار بُللیہ Only you are my friend, oh Bulleh Shah!
مُرشِد میرا [x2] My guide [x2]


تیرا مُقام کملے Oh crazy one,
سرحد کے پر بُللیہ your station is beyond the limit!
پروردِگار بُللیہ The Provider is your keeper,
حافِظ تیرا oh Bulleh Shah!
مُرشِد میرا [x5] My guide [x2]

Click here for a Full Clickable Dictionary View of the song, where you can click on each word to obtain a definition