Songs
Agar Hum Kahen Aur Woh Muskura De



اگر ہم کہیں اَور وُہ مُسْکَرا دے [x2] If I say, and she smiles [x2]
ہم انکے لئے زِندگانی لٹا دیں for her, I would squander my life


ہر ایک موڑ پر ہم غموں کو سزا دیں [x2] At every single turn, I would chastise any sorrow (coming his way) [x2]
چلو زِندگی کو محبت بنا دیں Come on, let's turn life into love
ہر ایک موڑ پر ہم غموں کو سزا دیں At every single turn, I would chastise any sorrow (coming his way)


اگر خُود کو بھولے تو، کُچھ بھی نہ بھولے [x2] If I forget myself, let nothing at all be forgotten [x2]
کِہ چاہت میں انکی، خُدا کو بھلا دیں Or, in my love for her, I would forget (even) God
اگر ہم کہیں اَور وُہ مُسْکَرا دے If I say, and she smiles …


کبھی غم کی آندھی، جنہیں چھو نہ پائے [x2] May the storm of sorrows never get to touch [x2]
وفاؤں کے ہم، وُہ نَشیمَن بنا دیں that nest of faithfulness(es) which I shall build
ہر ایک موڑ پر ہم غموں کو سزا دیں At every single turn, I would chastise any sorrow (coming his way)


قِیامَت کے دیوانے کہتے ہیں ہم سے [x2] I say something like "Judgement day of the mad(ly in love)" [x2]
چلو انکے چہرے سے پَرْدَہ ہٹا دیں Let's go ahead and remove the veil from her face
اگر ہم کہیں اَور وہ مُسْکَرا دے If I say, and she smiles …


سزا دے، صِلہ دے، بنا دے، مِٹا دے [x2] Punish me, reward me, make me, destroy me [x2]
مگر وہ کوئی فَیصَْلَہ تو سنا دے but let (me) hear whatever your decision is
ہر ایک موڑ پر ہم غموں کو سزا دیں At every single turn, I would chastise any sorrow (coming his way)
چلو زِندگی کو محبت بنا دیں Come on, let's turn life into love


اگر ہم کہیں اَور وہ مُسْکَرا دے If I say, and she smiles
ہم انکے لئے زِندگانی لُٹا دیں for her, I would squander my life
چلو زِندگی کو محبت بنا دیں Come on, let's turn life into love
اگر ہم کہیں اَور وہ مُسْکَرا دے If I say, and she smiles …
چلو زِندگی کو محبت بنا دیں Come on, let's turn life into love
اگر ہم کہیں اَور وہ مُسْکَرا دے If I say, and she smiles …

Click here for a Full Clickable Dictionary View of the song, where you can click on each word to obtain a definition