Songs
Tujh Mein Rab Dikhta Hai



tū hī tō jannat mērī, tū hī mērā junūn You are my heaven, you are my only passion
tū hī tō mannat mērī, tū hī rūh kā sukūn You are my only wish, you are the peace of my soul
tū hī ām̐khiyōṁ kī ṭhaṁḍak, tū hī dil kī hai dastak You are the soothing of my eyes, you are the call of my heart
aur kuch na jānūm̐ maiṁ, bas itnā hī jānūm̐ I know nothing else, I know only this much:
tujhmēṁ rab dikhtā hai, yārā maiṁ kyā karūm̐ [x2] In you, God is seen. What shall I do, oh beloved? [x2]
sajdē sar jhuktā hai, yārā maiṁ kyā karūm̐ My head bows down in worship. What shall I do, oh beloved?
tujhmēṁ rab dikhtā hai, yārā maiṁ kyā karūm̐ In you, God is seen. What shall I do, oh beloved?


kaisī hai yah dūrī, kaisī majbūrī How is this distance? How helplessness?
maiṁ nē nazrōṁ sē tujhē chū liyā I touched you just with my gaze
hō hō hō Oh, oh, oh!
kabhī tērī xuśbū, kabhī tērī bātēṁ Sometimes your fragrance, sometimes your talk:
bin mām̐gē yah jahān pā liyā without any asking, I received this world
tū hī dil kī hai raunaq, tū hī janmōṁ kī daulat You are the splendor of my heart, you are the happiness of (my) life
aur kuch na jānūm̐ maiṁ, bas itnā hī jānūm̐: I know nothing else, I know only this much:
tujhmēṁ rab dikhtā hai, yārā maiṁ kyā karūm̐ [x2] In you, God is seen. What shall I do, oh beloved? [x2]
sajdē sar jhuktā hai, yārā maiṁ kyā karūm̐ My head bows down in worship. What shall I do, oh beloved?
tujhmēṁ rab dikhtā hai, yārā maiṁ kyā karūm̐ In you, God is seen. What shall I do, my beloved?


[in Punjabi language]
[vasdī, vasdī, vasadī] [she inhabits, inhabits, inhabits]
[dil dē vic vasadī] [she inhabits in my heart]
[hasdī hasdī hasdī] [she smiles, smiles, smiles]
[dil rōvē tē hasdī] [although her heart cries]
rab nē banā dī jōṛī … hāy … God made this match … ah! …
[in Punjabi language]
[vasdī, vasdī, vasadī] [she inhabits, inhabits, inhabits]
[dil dē vic vasadī] [she inhabits in my heart]
[hasdī hasdī hasdī] [she smiles, smiles, smiles]
[dil rōvē tē hasdī] [although her heart cries]


cham cham āē, mujhē tarsāē You come "tinkle, tinkle", and make me pine
tērā sāyā chēṛ kē cūmtā I touch your shadow and kiss it
hō hō hō Oh, oh oh!
tū jō muskāē, tū jō śarmāē। If you smile, if you blush,
jaisē mērā hai xudā jhūmtā is like my God swaying in ecstasy.
tū mērī hai barkat, tū hī mērī ibādat You are my plenty, you are my only adoration.
aur kuch na jānūm̐, bas itnā hī jānūm̐: I know nothing else, I know only this much:
tujhmēṁ rab dikhtā hai, yārā maiṁ kyā karūm̐ [x2] In you, God is seen. What shall I do, oh beloved? [x2]
sajdē sar jhuktā hai, yārā maiṁ kyā karūm̐ My head bows down in worship. What shall I do, oh beloved?
tujhmēṁ rab dikhtā hai, yārā maiṁ kyā karūm̐ In you, God is seen. What shall I do, oh beloved?


[in Punjabi language]
[vasdī, vasdī, vasadī] [she inhabits, inhabits, inhabits]
[dil dē vic vasadī] [she inhabits in my heart]
[hasdī hasdī hasdī] [she smiles, smiles, smiles]
[dil rōvē tē hasdī] [although her heart cries]
rab nē banā dī jōṛī … hāy … God made this match … ah! …

Click here for a Full Clickable Dictionary View of the song, where you can click on each word to obtain a definition