Songs
Tere Naina



tērē nainā, tērē nainā, tērē nainā rē [x4] Your eyes, oh, your eyes! [x4]


nainōṁ kī cāl hai, maxmlī hāl hai The trickery of the eyes, is their velvety condition
nīcī palkōṁ sē badlē samāṁ by the lowered eyelids, the atmosphere changes
nainā śarmāēm̐ jō, yā kē bhar āēm̐ jō If the eyes become ashamed, or if they fill (with tears),
tham kē ruk jāēm̐ dōnōṁ jahān two whole worlds stand still and stop


rab kī nēmat haiṁ tērī nigāhēṁ Your looks are a rare gift of God
jis mēṁ bastī haiṁ uskī duāēm̐ where His prayers dwell


aisē nainōṁ kī bātōṁ mēṁ kōī kyūm̐ na āē? Why would anyone not be taken in by such eyes?
hō … Oh!
tērē nainā, tērē nainā, tērē nainā rē [x2] Your eyes, oh, your eyes! [x2]
hō, Oh!
aisē nainōṁ kī bātōṁ mēṁ kōī kyūm̐ na āē? Why would anyone not be taken in by such eyes?
hō, Oh!
tērē nainā, tērē nainā, tērē nainā rē [x2] Your eyes, oh, your eyes! [x2]


āhaṭ khvābōṁ kī, cāhat dhaṛkan kī The footstep of dreams, the desire of a heartbeat,
unkē qadmōṁ kē haiṁ yē niśān these impressions are the paces of those
cāhē kuch na bōlūm̐, cāhē rāz na khōlūm̐ Should you not say anything, should you not reveal secrets,
yē samjhtē haiṁ mērī zubān (still) they understand my language


mujh pē barsī jō tērī nigāhēṁ When your gaze showered on me
mērī sām̐sōṁ nē badlī adāēṁ (your) coquetries altered my breathing


hō, Oh!
aisē nainōṁ kī bātōṁ mēṁ kōī kyūm̐ na āē? Why would anyone not be taken in by such eyes?
hō, Oh!
tērē nainā, tērē nainā, tērē nainā rē [x2] Your eyes, oh, your eyes! [x2]
aisē nainōṁ kī bātōṁ mēṁ kōī kyūm̐ na āē? Why would anyone not be taken in by such eyes?
hō, Oh!
tērē nainā, tērē nainā, tērē nainā rē [x2] Your eyes, oh, your eyes! [x2]


tērē nainā / rāhēṁ sajā dēṁ Your eyes / decorate the roads
tērē nainā / dūrī miṭā dēṁ Your eyes / efface distances
tērē nainā / dhaṛkan kō baṛhā dēṁ Your eyes / increase the heartbeat
tērē nainā / palkōṁ mēṁ samā lēṁ Your eyes / contain (me) me your eyelids
vallāh By God!
zaxm pē marham / tērē nainā They are balsam on the wound / your eyes
phūlōṁ pē śabnam / tērē nainā They are dew on the flowers / your eyes
jag bhūlē bhūlē / tērē nainā Forgetting the world / your eyes
dil chū lēṁ chū lēṁ / tērē nainā They touch the heart / your eyes
tērē nainōṁ kē āgē tō tārē bhī śarmāēm̐ … In front of your eyes / even the stars go shy
tērē nainā, tērē nainā … Your eyes, your eyes …


nainōṁ kī cāl hai, maxmlī hāl hai The trickery of the eyes, is their velvety condition
nīcī palkōṁ sē badlē samāṁ [x2] by the eyelids (brought) low, the atmosphere changes
rab kī nēmat hai tērī nigāhēṁ Your looks are rare gifts of God
jis mēṁ bastī haiṁ uskī duāēm̐ / duāēm̐ where His prayers dwell


aisē nainōṁ kī bātōṁ mēṁ kōī kyūm̐ na āē? Why would anyone not be taken in by such eyes?
hō, Oh!
hō tērē nainā, tērē nainā, tērē nainā rē [x4] Your eyes, oh, your eyes! [x4]

Click here for a Full Clickable Dictionary View of the song, where you can click on each word to obtain a definition