Songs
Ik Junoon Ik Deewangee



[Paint it!] Paint it!
[repeated several times]
[with increasing volume]


[Uh! Ah!] Uh! Ah!
[Take the world and paint it red] Take the world and paint it red
[Uh! Ah!] Uh! Ah!
[Paint it red!] Paint it red!
[all 4 lines x2]
ēk junūn ēk dīvāngī A passion, a madness
har taraf har taraf in every direction
bēxudī bēxudī bēxudī Ecstasy, ecstasy
har taraf har taraf in every direction


kahē halkē halkē yē raṁg chalkē chalkē These spilling colors are speaking softly
jō kis sē haiṁ kal kē bhulā dē tū Forget all belonging to yesterday
kōī haulē haulē mērē dil sē bōlē Someone gently tell this to my heart:
kisī kā tō haulē cal jānē dē kōī jādū Gradually become someone's, let some magic play tricks


[Uh! Ah!] Uh! Ah!
[Take the world and paint it red] Take the world and paint it red
[Uh! Ah!] Uh! Ah!
[Paint it red!] Paint it red!
[all 4 lines x2]
ēk junūn ēk dīvāngī A passion, a madness
har taraf har taraf in every direction
bēxudī bēxudī bēxudī Ecstasy, ecstasy
har taraf har taraf in every direction


yah pal jō bharpūr hai jō naśē mēṁ cūr hai This is a moment that is wholesome, that is ground in intoxication
is pal kē dāman mēṁ hai madhōśiyām̐ In the hem of this moments there is drunkenness
ab tō yah am̐dāz hai hāthōṁ hāthōṁ sāz hai Now this is the manner, there is an instrument in (each) hand
āvāzōṁ mēṁ ghultī hai raṁgīniyām̐ In the voices, colorfulness is dissolving
[And we go on and on, ] And we go on and on,
[and on and on, and on …] and on and on, and on …
[both lines x2]


kahē halkē halkē yē raṁg chalkē chalkē These spilling colors are speaking softly
jō kis sē haiṁ kal kē bhulā dē tū Forget all belonging to yesterday
kōī haulē haulē mērē dil sē bōlē Someone gently tell this to my heart:
kisī kā tō haulē cal jānē dē kōī jādū Gradually become someone's, let some magic play tricks


[Uh! Ah!] Uh! Ah!
[Take the world and paint it red] Take the world and paint it red
[Uh! Ah!] Uh! Ah!
[Paint it red!] Paint it red!
[all stanza x2]


[Uh! Ah!] [x2] Uh! Ah! [x2]


sab zaṁjīrēṁ tōṛ kē Having broken all shackes,
sārī uljhan chōṛ kē and left all anxiety,
ham haiṁ, dil hai it is I and (my) heart.
aur hai āvārgī and my extravagance.
kuch din sē ham lōg par For some days, on us,
ātā hai sab kō nazar the looks of everybody have converged.
āyā hai jō daur hai āvārgī It has came what is a period of licentiousness
[And we go on and on, ] And we go on and on,
[and on and on, and on …] and on and on, and on …
[both lines x2]


kahē halkē halkē yah raṁg chalkē chalkē These spilling colors are speaking softly
jō kis sē haiṁ kal kē bhulā dē tū Forget all belonging to yesterday
kōī haulē haulē mērē dil sē bōlē Someone gently tell this to my heart:
kisī kā tō haulē cal jānē dē kōī jādū Gradually become someone's, let some magic play tricks


[Uh! Ah!] Uh! Ah!
[Take the world and paint it red] Take the world and paint it red
[Uh! Ah!] Uh! Ah!
[Paint it red!] Paint it red!
[all stanza x6]

Click here for a Full Clickable Dictionary View of the song, where you can click on each word to obtain a definition