Songs
Ghagra Tera Ghagra



sāhibān qadrdān mēharbān, Gentlemen, appreciative patrons, sympathetic ones!
āh dil thām kē baiṭhiyē Ah, hold your hearts and sit!
kyōṁki ab āpkē sāmnē taśrīf lā rahī hai Because now, before you, is presenting,
āgrā kī azīṁ fankārā next, the Agra artist,
mallikā-ē-husn nūr-ē-nazar Beauty Queen, light of the eyes
mōhatrmā, mōhinī the exalted: Mohini!


yē nigāhēṁ naśtar , yē hōṭh kausar These eyes are lancets, these lips, Kausar
mērī āġōś mēṁ, hōś bhī bēhōś hōgā In my embrace, even sense will become senseless
vā vā … [cheers] [cheers]


abhī vaqt hai nikal lō bhāī lōg Now is the time, brother(s), leave!
nahīṁ tō kal subah afsōs hōgā If not, tomorrow morning you will be sorry!
[laughter]


yah śōxī, yē adāēṁ, yah bām̐kpan This insolence, these manners, this jauntiness
inkī qīmat bhalā duniyā tay kar saktī hai, kyā? Of these, can indeed the world settle for a price?
vā vā … [cheers] [cheers]


acchā cal itnā batā, Ok, go ahead and tell me this much:
tīnōṁ kā milā kē [package] mēṁ Putting all three together in a package,
kuch kam kartī hai, kyā? do you reduce it a little?
[laughter]


barxūrḍān , husn kā mazāq na uṛā! Junior, don’t make fun of beauty,
kahīṁ husn kē hāthōṁ tērā mazāq na ban jāē lest it becomes that, by the hands of beauty, you be made fun of!
manclā hai , xūbsūrat hai , magar laṛkā hai tū You are free-spirited, handsome, but still a boy
tujhē laṛkōṁ aur mardōṁ mēṁ phēr kaun samjhāē? Who would make you understand the intricacies about men and boys?


laṛkē ō rē laṛkē Boy, oh, boy,
kahām̐ sē āyā hai rē tū where have you come from?
pyārā hai śakal sē Your face is as lovely
aql kā mārā hai rē tū as your mind is gone!
[all stanza x2]


hā jal gaī hā jal gaī, Ha, you got burnt, burnt
mērī bātēṁ sē tū jal gaī you got burnt by my words
hā khal gaī tujhē khal gaī, Ha, you felt offended, offended,
mērī bēparvāhī khal gaī you took ill my carelessness
mōhatrmā tū kis khēt kī mūlī hai Honorable one, who do you think you are?
zarā batā Hey, please tell!


ṭīvī pē [breaking news] hāy rē mērā ghāgrā Ah, my ghagra is in the TV breaking news
hāy baġdād sē lē kē dillī [via] āgrā Ah, from Baghdad along with Delhi via Agra
[both lines x2]


ghāgrā ghāgrā tērā ghāgrā ghāgrā Your ghagra, your ghagra
tērā ghāgrā ghāgrā [via] āgrā Your ghagra via Agra
[both lines x2]
ghāgrā ghāgrā [x2] Ghagra, ghagra [x2]


maiṁ havā / tō uṛ jā I'm wind / Then fly away
ghaṭā / tō muṛ jā cloud / Then turn around
kalī / kahām̐ kī flower bud / Where from?
adā/ haṭā bhī style / Indeed, take it away!
baṛā bēśram hai tū tō lukkhā hai baṛā You are really shameless, a true vagrant!
yah kamar / chupā lē This waist / Hide it!
nazar / ghumā lē gaze / Turn it away!
patā / na pūchūm̐ knowledge / I shall not ask!
umr / tū jānē age / you would know!
dēkhō bēruxī pē kaisē aṭkā hai paṛā Look, you are sudddenly stuck on callousness in such a way!


hā ḍhal gaī rē ḍhal gaī, Ha, you have set/declined
tū śām kī tarah ḍhal gaī you have set, the way dusk does
hā khal gaī tujhē khal gaī, Ha, you felt offended, offended,
mērī bēparvāhī khal gaī you took ill my carelessness
mōhatrmā tū kis khēt kī mūlī hai Honorable one, who do you think you are?
zarā batā Hey, please tell!


bēmatlab kī … Meaningless …
bēmatlab kī bakvās tērā ghāgrā Your ghagra is meaningless chatter
baġdād hō yā hō dillī [via] āgrā Be it "Dehli via Agra" or not
ṭīvī pē [breaking news] hāy rē mērā ghāgrā My ghagra is in the TV breaking news
baġdād sē lē kē dillī [via] āgrā From Baghdad along with Delhi via Agra


maiṁ naśā / utar jā I am intoxication / Get low!
xatā / sudhar jā fault / Correct yourself!
itr maiṁ / sūm̐ghūm̐ essence / I shall smell it!
rasūl / maiṁ gāūm̐ ghazal / I shall sing it!
aisē ban rahā hai jaisē kōī [top] hai You are feigning as if you were someone important!
maiṁ mazā / na cāhūm̐ I am joy / I shan't want it!
sajā / na kāṭūm̐ punishment / I shall not stand it!
razā / na pūchūm̐ wish / I shall not ask for it!
juā / kyūm̐ khēlūm̐ game / Why would I play?
[hopeless] hai tū phir bhī thōṛī [hope] hai You are hopeless, still, there is a little hope left


hā ṭal gaī hā ṭal gaī, Ah, you were averted, averted
āfat kī tarah ṭal gaī you were averted, the way a calamity is
hā khal gaī tujhē khal gaī, Ha, you felt offended, offended,
mērī bēparvāhī khal gaī you took ill my carelessness
mōhatrmā tū kis khēt kī mūlī hai Honorable one, who do you think you are?
zarā batā Hey, please tell!


uṛtī phirtī … Flying by …
uṛtī phirtī afvāh hai tērā ghāgrā Your ghagra is idle talk flying by
baġdād hō yā hō dillī [via] āgrā Be it "Dehli via Agra" or not
ṭīvī pē [breaking news] hāy rē mērā ghāgrā, hā My ghagra is in the TV breaking news
baġdād sē lē kē dillī [via] āgrā, hā From Baghdad along with Delhi via Agra


ghāgrā ghāgrā tērā ghāgrā ghāgrā Your ghagra, your ghagra
tērā ghāgrā ghāgrā [via] āgrā Your ghagra via Agra
[both lines x2]
ghāgrā ghāgrā [x2] Ghagra, ghagra [x2]

Click here for a Full Clickable Dictionary View of the song, where you can click on each word to obtain a definition