Songs
Dheere Chal Ae Bheegi Hawa



[movie dialog]
apnē ziṁdgī kē āxirī lamhē the last moments of my life


dhīrē cal, dhīrē cal, ai bhīgī havā Tread gently, gently, oh, moist breeze
ki mērī bulbul kī hai nīṁd javān for the sleep of my nightingale is young
ki kahīṁ lāgē na kisī kī usē badnazar so that no one's evil eye be cast on her
ki mīṭhē sapnōṁ mēṁ khōī hai vah bēxabar for she is unaware, involved in sweet dreams
[all stanza x2]
ki dhīrē cal, dhīrē cal, ai bhīgī havā So tread gently, gently, oh moist breeze
ki dhīrē cal … so tread gently …


cēhrā kahīṁ hai, zulfēṁ kahīṁ haiṁ One side is her face, the other, her long hairs
hōś kahām̐ hai bhalā is bahār mēṁ Where is my good sense in this springtime?
is bahār mēṁ in this springtime …


kaliyōṁ sē kah dē, āj na ciṭkē Tell the flowerbuds not to crack today
caṁpāklī hai sōī iṁtzār mēṁ, the champa bud has slept in wait
iṁtzār mēṁ in wait …


arē hō, Come on, oh!
kitnī hai dilkśī How much is the loveliness!
chāī hai bēxudī Rapture is so pervading!
hāy mērī bēbsī Alas, my helplessness!


ki dhīrē cal, dhīrē cal, ai bhīgī havā So tread gently, gently, oh, moist breeze
ki mērī bulbul kī hai nīṁd javān for the sleep of my nightingale is young
ki kahīṁ lāgē na kisī kī usē badnazar so that no one's evil eye be cast on her
ki mīṭhē sapnōṁ mēṁ khōī hai vah bēxabar for she is unaware, involved in sweet dreams
[all stanza x2]
ki dhīrē cal, dhīrē cal, ai bhīgī havā So tread gently, gently, oh moist breeze
ki dhīrē cal … so tread gently …


pyār kā bham̐vrā kahtā hai tujhsē The blackbee of love is telling you
aisī fizā mēṁ kōī rāgnī na gā to never sing any any melody in such an ambiance
rāgnī na gā never sing …


nīṁd kē sāgar ṭūṭ na jāēm̐ Let the stream of sleep not be broken
mērī qasam tujhē śōr na macā I promise to you not to make any noise
śōr na macā not to make noise …


arē hō bādal baṛē baṛē Hey! Big clouds
pahrē pē haiṁ khaṛē have stood in guard!
dil bhī tō kyā karē What should (my) heart do?


ki dhīrē cal, dhīrē cal, ai bhīgī havā So tread gently, gently, oh, moist breeze
ki mērī bulbul kī hai nīṁd javān for the sleep of my nightingale is young
ki kahīṁ lāgē na kisī kī usē badnazar so that no one's evil eye be cast on her
ki mīṭhē sapnōṁ mēṁ khōī hai vah bēxabar for she is unaware, involved in sweet dreams
ki dhīrē cal, dhīrē cal, ai bhīgī havā So tread gently, gentlyt, oh moist breeze
ki dhīrē cal … so tread gently …


maujēṁ rukī haiṁ, śāxēṁ jhukī haiṁ Waves are stopped, branches are bowed
kaisē sunāē kōī dil kē sāz kō How can make some instruments of the heart be heard?
dil kē sāz kō The instruments of the heart …


jab vah jagēgī, qismat jagēgī When she wakes up, destiny will wake up
phir maiṁ kahūm̐gā mērē dil kē rāz kō Then I will say the secrets of my heart
dil kē rāz kō The secrets of my heart …


arē hō ākāś cūm lūm̐gā Hey, ho! I will kiss the sky!
bin pīē jhūm lūm̐gā Without drinking, I shall sway
dil usē nazar dūm̐gā Give my heart to that look!


ki dhīrē cal, dhīrē cal, ai bhīgī havā So tread gently, gently, oh, moist breeze
ki mērī bulbul kī hai nīṁd javān for the sleep of my nightingale is young
ki kahīṁ lāgē na kisī kī usē badnazar so that no one's evil eye be cast on her
ki mīṭhē sapnōṁ mēṁ khōī hai vah bēxabar for she is unaware, involved in sweet dreams
[all stanza x2]
ki dhīrē cal, dhīrē cal, ai bhīgī havā So tread gently, gently, oh moist breeze
ki dhīrē cal … so tread gently …

Click here for a Full Clickable Dictionary View of the song, where you can click on each word to obtain a definition