Songs
Ranjish Hi Sahi



kis kis kō batāēm̐gē To whom, of all people, will we explain
judāī kā sabab ham the cause of our separation?
[all stanza x2]


tū mujh sē xafā hai You are displeased with me;
tō zamān nevertheless, come,
kē liyē ā for the sake of the world('s opinion)


raṁjiś hī sahī। Let it be sorrow.
dil hī dukhānē Come, to inflict
kē liyē ā। pain on my heart.
raṁjiś hī sahī Let it be sorrow.


ā, phir sē mujhē chōṛ Come, (if only)
kē jānē kē liyē। to once again abandon me!
ā, raṁjiś hī sahī। Come, let it be sorrow!
dil hī dukhānē To inflict pain
kē liyē। on my very heart.
ā, raṁjiś hī sahī Come, Let it be sorrow.
[all stanza x2]


pahlē sē marāsim Admittedly, our relationship (is)
na sahīh phir bhī kabhī tō … not right anymore, but …
[both lines x2] [all stanza x2]
rasm ō rah ē duniyā hī, just for the
nibhānē kē liyē, ā mundane appearances, come
raṁjiś hī sahī Let it be sorrow,
dil hī dukhānē Come to inflict
kē liyē ā। pain on my heart.
raṁjiś hī sahī Let it be sorrow.


mānā ki mōhabbat kā Granted that, affection is
chupānā hai mōhabbat। (implies) hiding the affection.
[both lines x2]
cupkē sē, kisī rōz, (But) stealthily, some day,
jatānē kē liyē to make it known,
ā, raṁjiś hī sahī। come, let it be sorrow!
ā, phir sē mujhē chōṛ Come, (if only)
kē jānē kē liyē। to once again abandon me!
ā, raṁjiś hī sahī। Come, let it be sorrow!
dil hī dukhānē kē liyē। To inflict pain on my heart,
ā, raṁjiś hī sahī come, let it be sorrow!

Click here for a Full Clickable Dictionary View of the song, where you can click on each word to obtain a definition