Songs
Hairaan Hua

हैरान हुआ
Left Me Wonderstruck

मौला [x2]
जी मौला [x2]

Master [x2]
Oh master [x2]


हमें भी जलवा-गाह-ए-नाज़ तक लेते चलो मूसा
तुम्हीं ग़श आ गया तू हसन-ए-जानाँ कौन देखेगा
उन से मिलने को तो क्या कहिए
उन से मिलने को तो क्या कहिए, जिगर?
ख़ुद से मिलने को ज़माना चाहिए

Moses, take me too to that place where beauty manifests itself
(if) you faint yourself, who will witness the beauty of the beloved?
what could be said about encountering him (someday)
what could be said about encountering him, dear
it it takes an age just to encounter oneself?


इस हुस्न पे मैं …
इस हुस्न पे मैं हैरान हुआ
हैरान हुआ [x8]

This beauty left me …
This beauty left me wonderstruck
left me wonderstruck [x8]


इस हुस्न पे मैं
इस हुस्न पे मैं हैरान हुआ
हैरान हुआ [x4]

This beauty left me …
This beauty left me wonderstruck
left me wonderstruck [x4]


तुम सर-ए-हश्र मिलोगे यह सुना है जब से
तेरे दीवानों ने इक हश्र उठा रखा है

Since hearing they would meet you on Judgement Day
your crazy lovers have made a tumult


यह ग़म्ज़ा-ओ-नाज़ की फ़ौज कशी
ऐ, दिलबर, तेरे ख़ास अदा [x3]
यह ग़म्ज़ा-ओ-नाज़ की फ़ौज कशी
ऐ, दिलबर, तेरे ख़ास अदा [x2]

The ruin (caused by) this army of your seductive/divine looks!
ah, beloved, (by) your distinctive coquetry! [x3]
The ruin (caused by) this army of your seductive/divine looks!
Ah, beloved, (by) your distinctive coquetry!


क्या ख़ूब तेरी इस उल्फ़त में [x2]
मिस्कीन से मैं सुल्तान हुआ
हैरान हुआ [x8]

How beautiful being in love with you
I went from destitute to king
It left me wonderstruck [x8]


लकड़ी जल के कोयला गए
कोयला जल के राख
मैं पापन ऐसी जली
न कोयला हुए न राख

Wood burned, and became coal
Coal burned, and became ash
I, such a sinner, burned
and became neither coal nor ash


मंसूर हो या सरमद हो सनम
या शम्स मंसूर अलहल्लाज हो [x3]
मंसूर हो या सरमद हो सनम
या शम्स मंसूर अलहल्लाज हो [x2]
इस तेरी गली में ऐ दिलबर [x2]
हर एक का सर क़ुर्बान हुआ
हैरान हुआ [x8]
हैरान …

Be it Mansur or Sarmad, oh dear
Or be it Shams Tabrezi [x3]
Be it Mansur or Sarmad, oh dear
Or be it Shams Tabrezi [x2]
In your lane, ah, sweetheart [x2]
every single one of them sacrificed his head
It left me wonderstruck
wonderstruck …


जहीं दिल पीता इश्क़ दा जाम
सा दिल मस्त ओ मस्त मुदाम [x2]
अल्लाह
हक़ मौजूद
सदा मौजूद
मौला
हक़ मौजूद
सदा मौजूद
जहीं दिल
ओ मौला
जहीं दिल
ओ साईं
जहीं दिल पीता इश्क़ दा जाम
सा दिल मस्त ओ मस्त मुदाम
हक़ मौजूद
सदा मौजूद
मौला
हक़ मौजूद
सदा मौजूद

Wherever a heart drank the cup of love
such a heart is always ecstatic [x2]
God
God is present,
always present
Master
God is present,
always present
Wherever a heart …
Oh master
Wherever a heart …
Oh guru
Wherever a heart drank the cup of love
such a heart is always ecstatic [x2]
God is present,
always present
Master
God is present,
always present


सूली ते मंसूर चढ़ाया
['ana al-haq] कलाम
मौला
['ana al-haq] कलाम
जहीं दिल
ओ मौला
जहीं दिल
ओ साईं
जहीं दिल
ओ मौला
जहीं दिल पीता इश्क़ दा जाम
सा दिल मस्त ओ मस्त मुदाम [x2]
जहीं दिल
ओ मौला
जहीं दिल
ओ मौला
जहीं दिल
ओ मौला
जहीं दिल पीता इश्क़ दा जाम
सा दिल मस्त ओ मस्त मुदाम

And Mansur was hung in the gallows
"I am Truth" (were) his words
Master
"I am Truth" (were) his words
Wherever a heart …
Oh master
Wherever a heart …
Oh guru
Wherever a heart …
Oh Master
Wherever a heart drank the cup of love
such a heart is always ecstatic [x2]
Wherever a heart …
Oh master
Wherever a heart …
Oh master
Wherever a heart …
Oh master
Wherever a heart drank the cup of love
such a heart is always ecstatic


हक़ मौजूद
सदा मौजूद
मौला
हक़ मौजूद
सदा मौजूद
अली
हक़ मौजूद
सदा मौजूद
हक़ हक़ [x3]
जी मौला

God is present,
always present
Master
God is present,
always present
Ali
God is present,
always present
Truth! Truth! [x3]
Oh Master

Click here for a Full Clickable Dictionary View of the song, where you can click on each word to obtain a definition