Hai Bas Ke Har Ek Unke Ishare

[mixed with movie dialog]
है बस-कि हर इक उन के इशारे में निशान और As in every single gesture of hers, there are more signals
करते हैं मोहब्बत तो गुज़रता है गुमान और if she expresses love, then more suspicion occurs

या रब वह न समझे हैं न समझेंगे मिरी बात [x2] Oh God! She has neither understood my words, nor she will [x2]
दे और दिल उन को जो न दे मुझ को ज़बान और [x2] give her a different heart, if you wouldn't give me more a different language! [x2]

तुम शहर में हो तो हमें क्या ग़म जब उठेंगे [x2] As long as you are in town, then, when my sorrow arises [x2]
ले आएँगे बाज़ार से जा कर दिल-ओ-जान और [x2] I will ultimately bring from the bazaar another heart-and-soul [x2]
[mixed with movie dialog]

हैं और भी दुनिया में सुख़न-वर बहुत अच्छे [x2] Even (though) there are in the would many other good versifiers
कहते हैं कि ग़ालिब का है अँदाज़-ए-बयान और [x2] they say that Ghalib's is a different narration style
[the full stanza is repeated]
[mixed with movie dialog]

Click here for a Full Clickable Dictionary View of the song, where you can click on each word to obtain a definition