Songs
Genda Phool



चले जब तू लटक मटक, When you go strutting and swaying coquettishly
लौंडों के दिल पटक पटक The guys' heart comes down crashing
साँसें जाएँ अटक अटक, Their breath comes to a stop
[in Marathi language]
[ātā mājhī saṭak saṭak] I'm going crazy now / my [skull] is shocked


[Bum] तेरा गोते खाए, Your bum takes plunges (left and right)
कमर पे तेरी [butterfly] There's a butterfly on your waist
[Body] तेरी मक्खन, जैसे Your body is like butter, as if
खाने में बस तू [butter] खाए in your food, you only ate butter


[Come on, baby, kick it, kick it] Come on baby kick it, kick it
काटूँ तेरी [ticket, ticket] I shall cut your ticket, ticket
खेलता नहीं [cricket-wricket] I don't play cricket, cricket
पर ले लूँ तेरी [wicket, wicket] But I shall take your wicket, wicket


[in Bangla language]
[baṛalōkēra biṭi lō, lambā lambā cul] I'm a rich family girl with long hair
[ēmana māthāẏa bēm̐dhē dēbō lāl gēndā phul] I'll tie a red marigold flower in my hair
[baṛalōkēra biṭi lō, lambā lambā cul] I'm a rich family girl with long hair
[ēmana māthāẏa bēm̐dhē dēbō lāl gēndā phul] I'll tie a red marigold flower in my hair
[all stanza x2]


साँवला सा रंग तेरा, Your complexion is kind of dark
बावला सा ढंग तेरा Your way is kind of crazy
मुझ से चोरी चोरी बातें करे अंग अंग तेरा Every part of your body speaks to me stealthily
तेरे लिए कुछ भी कर लूँगा I shall do anything for you
तेरी मैं हर लूँगा कोई भी पीड़ा [Yeah] I shall take on each of your pains … yeah!
पागल हुआ तेरे पीछे, I went mad after you
जैसे दिमाग़ में कीड़ा It's like a bug inside the brain
लगे मीठी, जैसे शक्कर शक्कर Your feel sweet like sugar
आ जा, चला ले चक्कर चक्कर Come let's have an affair
बाक़ी के लौंडे बकर-बकर Let the rest of the guys keep talking nonsense
[I am the baddest mother … yeah] I am the baddest motherf … yeah!


[Heartbeat missing] जब तू [look me in the eye] My heartbeat goes missing when you look me in the eye
लव तेरा, [baby], मुझे [take me to the sky] Your love baby takes me to the sky
[Promise water never coming down from your eye] I promise that you'll never have tears in your eye
[You are my] जान, [baby, never gonna lie] You are my life baby, I'm never going to lie


[in Bangla language]
[baṛalōkēra biṭi lō, lambā lambā cul] I'm a rich family girl with long hair
[ēmana māthāẏa bēm̐dhē dēbō … dēbō … dēbō …] I'll tie a red marigold flower in my hair
[baṛalōkēra biṭi lō, lambā lambā cul] I'm a rich family girl with long hair
[ēmana māthāẏa bēm̐dhē dēbō lāl gēndā phul] I'll tie a red marigold flower in my hair
[all stanza x2]
[It's your boy, Badshah] It's your boy, Badshah
[repeats the whole stanza]
[Yeah]

Click here for a Full Clickable Dictionary View of the song, where you can click on each word to obtain a definition