Songs
Aaqa



[in Persian]
[tarz-i sanaayi man nami-daanam] I am unacquainted with the manner of offering praise
[ay noor-i qalbi ay noor-i rooham] Oh, light of the heart, oh, light of my soul
[kaa‘ba-i dil-ha qibla-i dil-ha] Revered centre of people’s hearts
इश्क़-ए-हक़ीक़ी ख़ालिक़-ए-आलम Real love, Creator of the world


मौला! Lord!
मौला! Lord!
मौला! Lord!


जहाँ भी देखूँ तेरा निशान है Wherever I look, is your impression
मेहराब-ए-दिल में तेरी आज़ान है In the mihrab of (my) heart, is your call
तू ही अहद है, तू ही है वाहिद You are one, also unique
तू ही है मख़्फ़ी, तू ही जली है You are concealed, you are manifest


यह सब तुम्हारा करम है, आक़ा [x2] It is all (due to) your generosity, Lord [x2]
कि बात अब तक बनी हुई है that up until now, matter(s) have succeed
यह सब तुम्हारा करम है, आक़ा It is all (due to) your generosity, Lord
कि बात अब तक बनी हुई है that up until now, matter(s) have succeed


किसी का एहसान क्यूँ उठाएँ Why would we invoke someone (else)'s favor?
किसी को हालात क्यूँ बिताएँ for whom shall we spend our ecstasy?
तुम्हीं से माँगेंगे तुम्हीं दोगे We will beg from you, only you will give,
तुम्हारे दर से ही लौ लगी है on your doorstep only, fixated in constant devotion


यह सब तुम्हारा करम है, आक़ा [x2] It is all (due to) your generosity, Lord [x2]
कि बात अब तक बनी हुई है that up until now, matter(s) have succeed
यह सब तुम्हारा करम है, आक़ा It is all (due to) your generosity, Lord
कि बात अब तक बनी हुई है that up until now, matter(s) have succeed


अल्लाह-हू God, God
अल्लाह, अल्लाह-हू God, God
[both lines x2]


ऐ, मेरे मालिक Ho, my Master
ऐ, मेरे मालिक मेरे ख़ालिक़ मेरे हाजत-रवा Ho, my Master, my Creator, my Fulfiller
जब नहीं हो साथ कोई [x2] When there is no company
जब नहीं हो साथ कोई बस तेरा है आसरा When there is no company, protection is only yours
[all stanza x2]


छाए कहीं जो गहरा अँधेरा Whenever grievous darknes pervades
तेरी अता से आए सवेरा daybreak comes from your bounty
तेरी ही ख़िलक़त चाँद तारे The stars and the moon are just your creation,
तू ने ही बख़्शी यह रौशनी है only you have bestowed brightness


यह सब तुम्हारा करम है, आक़ा [x2] It is all (due to) your generosity, Lord [x2]
कि बात अब तक बनी हुई है that up until now, matter(s) have succeed
यह सब तुम्हारा करम है, आक़ा It is all (due to) your generosity, Lord
कि बात अब तक बनी हुई है that up until now, matter(s) have succeed


मैं फ़क़ीरी में भी हूँ कितना क़लंदर देखो Look indeed how ecstatic I am, in ascetism
देखने वाला ज़रा मेरा मुक़द्दर देखो Onlookers, please look at my fate
ख़ता हुई तो ख़ता को मेरी छुपाया है तुम ने When I commited a fault, you have concealed the fault
करम अपना कर दिया अपना बनाया तुम ने You were generous/clement, making me yours


किसी का एहसान क्यूँ, उठाएँ Why would we invoke someone (else)'s favor?
किसी को हालात क्यूँ, बिताएँ for whom shall we spend our ecstasy?
तुम्हीं से माँगेंगे तुम्हीं दोगे We will beg from you, only you will give,
तुम्हारे दर से ही लौ लगी है on your doorstep only, fixated in constant devotion


यह सब तुम्हारा करम है, आक़ा [x2] It is all (due to) your generosity, Lord [x2]
कि बात अब तक बनी हुई है that up until now, matter(s) have succeed
यह सब तुम्हारा करम है, आक़ा It is all (due to) your generosity, Lord
कि बात अब तक बनी हुई है that up until now, matter(s) have succeed


तू ख़ुदा-ए-लम-यज़ल You are God eternal
तू ही है रब-उल-आलमीन You are Lord of the Worlds
तेरे सज्दे में झुकी दोनों जहानों की जबीन Both worlds incline their foreheads in worship
तू ही अव्वल तू ही आख़िर You are the first, you are last
तू अहद वाहिद भी तू You are one, also unique
विरद तेरे नामों का रहा है कू-ब-कू The recitation of your names has remained everywhere


[with chorus in the background]
तू ख़ुदा-ए-लम-यज़ल … You are God eternal …
तू ख़ुदा-ए-लम-यज़ल … You are God eternal …
तू ही है रब-उल-आलमीन … You are Lord of the Worlds …
तेरे सज्दे में झुकी हैं … In worship of yours, have inclined …
तेरे सज्दे में झुकी दोनों जहानों की जबीन … Both worlds inclined their foreheads in worship …
तू ही अव्वल तू ही आख़िर … You are the first, you are last …
तू अहद वाहिद भी तू … You are one, also unique …
विरद तेरे नामों का … The recitation of your names …
विरद तेरे, विरद तेरे नामों का … The recitation, the recitation of your names …
विरद तेरे नामों का … The recitation of your names …
ओह, रहा है कू-ब-कू … Oh, has persisted everywhere …
कू-ब-कू … Everywhere …
विरद तेरे नामों का … The recitation of your names …
मौला! Lord!

Click here for a Full Clickable Dictionary View of the song, where you can click on each word to obtain a definition