Songs
Aaqa

आक़ा
Lord

[in Persian]
[tarz-i sanaayi man nami-daanam]
[ay noor-i qalbi ay noor-i rooham]
[kaa‘ba-i dil-ha qibla-i dil-ha]
इश्क़-ए-हक़ीक़ी ख़ालिक़-ए-आलम

[in Persian]
I am unacquainted with the manner of offering praise
Oh, light of the heart, oh, light of my soul
Revered centre of people’s hearts
Real love, Creator of the world


मौला!
मौला!
मौला!

Lord!
Lord!
Lord!


जहाँ भी देखूँ तेरा निशान है
मेहराब-ए-दिल में तेरी आज़ान है
तू ही अहद है, तू ही है वाहिद
तू ही है मख़्फ़ी, तू ही जली है

Wherever I look, is your impression
In the mihrab of (my) heart, is your call
You are one, also unique
You are concealed, you are manifest


यह सब तुम्हारा करम है, आक़ा [x2]
कि बात अब तक बनी हुई है
यह सब तुम्हारा करम है, आक़ा
कि बात अब तक बनी हुई है

It is all (due to) your generosity, Lord [x2]
that up until now, matter(s) have succeed
It is all (due to) your generosity, Lord
that up until now, matter(s) have succeed


किसी का एहसान क्यूँ उठाएँ
किसी को हालात क्यूँ बिताएँ
तुम्हीं से माँगेंगे तुम्हीं दोगे
तुम्हारे दर से ही लौ लगी है

Why would we invoke someone (else)'s favor?
for whom shall we spend our ecstasy?
We will beg from you, only you will give,
on your doorstep only, fixated in constant devotion


यह सब तुम्हारा करम है, आक़ा [x2]
कि बात अब तक बनी हुई है
यह सब तुम्हारा करम है, आक़ा
कि बात अब तक बनी हुई है

It is all (due to) your generosity, Lord [x2]
that up until now, matter(s) have succeed
It is all (due to) your generosity, Lord
that up until now, matter(s) have succeed


अल्लाह-हू
अल्लाह, अल्लाह-हू
[both lines x2]

God, God
God, God
[both lines x2]


ऐ, मेरे मालिक
ऐ, मेरे मालिक मेरे ख़ालिक़ मेरे हाजत-रवा
जब नहीं हो साथ कोई [x2]
जब नहीं हो साथ कोई बस तेरा है आसरा
[all stanza x2]

Ho, my Master
Ho, my Master, my Creator, my Fulfiller
When there is no company
When there is no company, protection is only yours
[all stanza x2]


छाए कहीं जो गहरा अँधेरा
तेरी अता से आए सवेरा
तेरी ही ख़िलक़त चाँद तारे
तू ने ही बख़्शी यह रौशनी है

Whenever grievous darknes pervades
daybreak comes from your bounty
The stars and the moon are just your creation,
only you have bestowed brightness


यह सब तुम्हारा करम है, आक़ा [x2]
कि बात अब तक बनी हुई है
यह सब तुम्हारा करम है, आक़ा
कि बात अब तक बनी हुई है

It is all (due to) your generosity, Lord [x2]
that up until now, matter(s) have succeed
It is all (due to) your generosity, Lord
that up until now, matter(s) have succeed


मैं फ़क़ीरी में भी हूँ कितना क़लंदर देखो
देखने वाला ज़रा मेरा मुक़द्दर देखो
ख़ता हुई तो ख़ता को मेरी छुपाया है तुम ने
करम अपना कर दिया अपना बनाया तुम ने

Look indeed how ecstatic I am, in ascetism
Onlookers, please look at my fate
When I commited a fault, you have concealed the fault
You were generous/clement, making me yours


किसी का एहसान क्यूँ, उठाएँ
किसी को हालात क्यूँ, बिताएँ
तुम्हीं से माँगेंगे तुम्हीं दोगे
तुम्हारे दर से ही लौ लगी है

Why would we invoke someone (else)'s favor?
for whom shall we spend our ecstasy?
We will beg from you, only you will give,
on your doorstep only, fixated in constant devotion


यह सब तुम्हारा करम है, आक़ा [x2]
कि बात अब तक बनी हुई है
यह सब तुम्हारा करम है, आक़ा
कि बात अब तक बनी हुई है

It is all (due to) your generosity, Lord [x2]
that up until now, matter(s) have succeed
It is all (due to) your generosity, Lord
that up until now, matter(s) have succeed


तू ख़ुदा-ए-लम-यज़ल
तू ही है रब-उल-आलमीन
तेरे सज्दे में झुकी दोनों जहानों की जबीन
तू ही अव्वल तू ही आख़िर
तू अहद वाहिद भी तू
विरद तेरे नामों का रहा है कू-ब-कू

You are God eternal
You are Lord of the Worlds
Both worlds incline their foreheads in worship
You are the first, you are last
You are one, also unique
The recitation of your names has remained everywhere


[with chorus in the background]
तू ख़ुदा-ए-लम-यज़ल …
तू ख़ुदा-ए-लम-यज़ल …
तू ही है रब-उल-आलमीन …
तेरे सज्दे में झुकी हैं …
तेरे सज्दे में झुकी दोनों जहानों की जबीन …
तू ही अव्वल तू ही आख़िर …
तू अहद वाहिद भी तू …
विरद तेरे नामों का …
विरद तेरे, विरद तेरे नामों का …
विरद तेरे नामों का …
ओह, रहा है कू-ब-कू …
कू-ब-कू …
विरद तेरे नामों का …
मौला!

[with chorus in the background]
You are God eternal …
You are God eternal …
You are Lord of the Worlds …
In worship of yours, have inclined …
Both worlds inclined their foreheads in worship …
You are the first, you are last …
You are one, also unique …
The recitation of your names …
The recitation, the recitation of your names …
The recitation of your names …
Oh, has persisted everywhere …
Everywhere …
The recitation of your names …
Lord!

Click here for a Full Clickable Dictionary View of the song, where you can click on each word to obtain a definition